"فترة قصيرة" - Traduction Arabe en Français

    • peu de temps
        
    • rapidement
        
    • un court laps
        
    • une courte période
        
    • une brève période
        
    • quelque temps
        
    • un moment
        
    • de courte durée
        
    • bref délai
        
    • un laps
        
    • si peu
        
    • très peu
        
    • récemment
        
    • court terme
        
    • brève échéance
        
    Les parties ont également déclaré qu'elles étaient convaincues que le nombre des retours pourrait en très peu de temps atteindre 10 000 par jour. UN وقالت الدول اﻷطراف في اﻹعلان كذلك أنها تعتقد أن عدد اللاجئين العائدين سيرتفع إلى ٠٠٠ ١٠ لاجئ يوميا خلال فترة قصيرة.
    En peu de temps, des pans entiers de l'économie est-allemande sont devenus insolvables. UN وفي غضون فترة قصيرة حل الإفلاس بقطاعات كبيرة من الاقتصاد الألماني الشرقي.
    Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. UN واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن.
    Je veux dire, Masud a été avec nous seulement un court laps de temps, mais il a fait ses preuves dévoué à notre cause. Open Subtitles إنضم إلينا من فترة قصيرة ولكنه أثبت نفسه متفانٍ لقضيتنا
    Il leur est difficile de répondre à une demande de crédit qui est fortement concentrée sur une courte période de l'année; UN إذ يصعب على هذه المؤسسات أن تتعامل مع طلب على الائتمانات يتركز بقوة في فترة قصيرة من السنة.
    Une diminution aussi brutale du taux de masculinité dans les premières années de la vie au cours d'une brève période de 30 ans est préoccupante. UN وهذا الانخفاض الشديد في النسبة بين الجنسين في السنوات المبكرة من الحياة في فترة قصيرة مدتها ٣٠ عاما يثير المخاوف.
    quelque temps plus tard, il a été élu juré pour les élections nationales par le Tribunal électoral. UN وفي غضون فترة قصيرة نسبيا، انتخبته المحكمة الانتخابية التابعة لمقاطعته عضوا محلفا في هيئة الانتخابات الوطنية.
    Il a quitté la zone après y être resté un moment. UN وغادرت الطائرة هذه المنطقة بعد فترة قصيرة.
    Des dizaines d'années d'efforts de développement, des siècles de cohésion sociale peuvent ainsi être balayés en très peu de temps. UN وعلى هذا فإن عقودا من الجهود الإنمائية وقرونا من الانسجـام الاجتماعي يمكن أن تـُـدمـَّـر في فترة قصيرة من الزمن.
    :: Dix viols commis en très peu de temps par des militaires et des membres de la milice armée; UN :: ارتكاب 10 حوادث اغتصاب في فترة قصيرة بواسطة أفراد القوات المسلحة والجماعات المسلحة الأخرى.
    Il a été arrêté, peu de temps après, en 1989, enfermé dans une cellule de 1m², et pendant 4 jours. UN فاعتقل وبعد فترة قصيرة سجن في عام 1989 في زنزانة مساحتها متر مربع لمدة أربعة أيام.
    Qu'il vienne à New-York si peu de temps après vous ? Open Subtitles له المقبلة إلى نيويورك بعد فترة قصيرة جدا لك؟
    En fait, en peu de temps, un nombre important de pays sont parvenus à l'indépendance, malgré tous les obstacles sur leur chemin, et ont recouvré leur liberté. UN إن عددا كبيرا من البلدان حصل على استقلاله واستعاد حريته خلال فترة قصيرة رغم كل المصاعب.
    Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. UN واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن.
    Je la vois plus comme un moyen de se procurer rapidement des choses rares. Open Subtitles أراها بالأحرى وسيلة لجلب عنصر نادر خلال فترة قصيرة من طلبه
    La science et la technique constituent l'un des trois piliers de ce projet. L'objectif est de combler le retard accumulé dans ce domaine dans un court laps de temps. UN وأن العلم والتكنولوجيا يمثلان إحدى الدعامات الثلاث لهذا المشروع الذي يرمي إلى اللحاق بالركب، في هذا المجال، خلال فترة قصيرة.
    C'est une façon de reconnaître le fait que le plein exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels ne peut généralement pas être assuré en un court laps de temps. UN ويشكل مفهوم التمتع التدريجي اعترافا بأن التمتع الفعلي بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتسنى تحقيقه بوجه عام في فترة قصيرة من الزمن.
    Toutefois, en cas d'élection, M. Rodley serait le troisième Européen à assurer la présidence pendant une courte période. UN بيد أن السير رودلي لو انتخب، سيكون الأوروبي الثالث لشغل هذا المنصب في أثناء فترة قصيرة.
    En outre, elle a noté avec consternation que la situation des droits de l'homme en Sierre Leone semblait se détériorer de nouveau après une brève période d'amélioration. UN والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سيراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن.
    Résumé : Le défendeur a tué la concubine avec qui il vivait depuis quelque temps. UN قتل المدعى عليه عشيقته التي كان يعيش معها منذ فترة قصيرة.
    Apparemment ça a commencé depuis un moment. Open Subtitles على ما يبدو أن الأمر يحدث منذ فترة قصيرة
    Bien qu'il soit difficile de l'évaluer sur une période de courte durée, la situation sécuritaire des minorités semble s'être améliorée. UN وعلى الرغم من أنه من الصعب تقييم الحالة الأمنية خلال فترة قصيرة من الزمن، يبدو أن الحالة الأمنية للأقليات قد تحسنت.
    Cette décision doit être suivie à bref délai par une décision judiciaire. UN وعقب صدور أمر التحويل يتعين اللجوء إلى القضاء في غضون فترة قصيرة.
    C'est pourquoi, en un laps de temps très bref de deux ans, l'Ethiopie est sortie du stade du désespoir pour passer à celui du redressement. UN وهكذا تحولت اثيوبيا، خلال فترة قصيرة لا تزيد عن عامين، من حالة اليأس الى حالة الانتعاش.
    Il a fallu acheter des citernes gonflables et des pompes portatives car les unités doivent souvent se déplacer avec très peu de préavis. UN وتعين شراء قراب ومضخات محمولة وذلك ﻷن الوحدات غالبا ما يطلب منها التحرك في غضون فترة قصيرة جدا.
    récemment, l'Ukraine a fait un pas sans précédent en renonçant à son arsenal, qui était le troisième dans le monde de par son importance. UN ومنذ فترة قصيرة مضت، اتخذت أوكرانيا خطوة غير مسبوقة بالتخلي عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم.
    Ce dernier chiffre connaît une régression soutenue et il est prévu d'atteindre 50 ‰ dans un très court terme. UN وهذا الرقم اﻷخير يشهد تراجعا مستمرا ومن المتوقع أن يبلغ ٠٥ في اﻷلف خلال فترة قصيرة للغاية.
    La partie yougoslave estime que, moyennant une attitude constructive des autres États intéressés, les négociations pourraient être conclues à brève échéance. UN ويرى الجانب اليوغوسلافي أن المفاوضات يمكن أن تختتم في غضون فترة قصيرة إذا اتخذت الدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر موقفا إيجابيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus