"فترة ما بعد النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • après le conflit
        
    • après les conflits
        
    • 'après conflit
        
    • lendemain d'un conflit
        
    • après un conflit
        
    • sortant d'un conflit
        
    • qui sortent d'un conflit
        
    • la période qui suit un conflit
        
    • sortir d'un conflit
        
    • la période suivant un conflit
        
    • la période qui suit le conflit
        
    • postconflit de
        
    • post-conflit
        
    • lendemain du conflit
        
    Les participants à la conférence ont mené un dialogue fructueux sur la réconciliation nationale et le relèvement et la reconstruction du pays après le conflit. UN وأجرى المشاركون في المؤتمر حوارا مثمرا حول المصالحة الوطنية وتأهيل البلد وإعادة بنائه في فترة ما بعد النزاع.
    Elle demandait instamment aux organisations internationales compétentes de prendre des mesures appropriées pour faciliter aux fournisseurs originaires des pays touchés l’accès aux marchés et de faire en sorte qu’ils puissent participer activement au relèvement et à la reconstruction de l’ex-Yougoslavie après le conflit. UN وحثت الجمعية العامة المؤسسات الدولية ذات الصلة على أن تتخذ خطوات مناسبة لتوسيع الفرص المتاحة أمام الموردين من الدول المتضررة وتأمين اشتراكها الفعلي في عملية إعادة التعمير وإنعاش يوغوسلافيا السابقة في فترة ما بعد النزاع.
    On s'est concentré principalement sur les programmes de redressement mis en place après les conflits, qui peuvent contribuer fortement au bon déroulement du processus de paix. UN وانصب التركيز اﻷساسي على برامج الانعاش في فترة ما بعد النزاع بوصفها قوة هامة لدعم عملية السلام.
    Depuis quelques dizaines d’années, le volet de la reconstruction après les conflits a donné lieu à de nombreuses innovations, dont les commissions de la vérité et les amnisties politiques, comme dans le cas de l’Afrique du Sud, pour réconcilier des sociétés déchirées par la guerre, les conflits armés et l’apartheid. UN شهد مجال إعادة البناء في فترة ما بعد النزاع تطورات جديدة ملفتة للنظر خلال العقود القليلة المنصرمة، وبخاصة استخدام لجان الحقيقة وإجراءات العفو السياسي، مثلما حدث في جنوب أفريقيا، وسائل ﻹصلاح حال المجتمعات التي مزقتها الحرب والنزاعات المسلحة والفصل العنصري.
    Ou vautil mieux s'en remettre à des règlements bilatéraux d'après conflit, réalisés au coup par coup? UN أو إذا كان من الأفضل الاعتماد على حلول إفرادية مخصصة أو ثنائية في فترة ما بعد النزاع.
    Le développement au lendemain d'un conflit doit être fondé sur un engagement auprès des pays hôtes qui aille dans le sens de l'appropriation nationale. UN ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية.
    Notamment, on constate une augmentation de la demande en services pour la reconstruction après un conflit. UN وبصفة خاصة يزداد الطلب على خدمات المكتب في مجال اﻹصلاح وفي فترة ما بعد النزاع.
    Les diverses initiatives entreprises dans le cadre du Programme des Nations Unies pour le développement en vue de favoriser un vaste dialogue sur le développement humain durable au Soudan et, en collaboration avec d’autres partenaires de l’ONU, de préciser les mesures nécessaires pour renforcer et maintenir la viabilité du pays après le conflit; UN مختلف المبادرات التي قام بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قصد التشجيع على إقامة حوار واسع بشأن التنمية البشرية المستدامة في السودان، والعمل بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين، على تحديد التدابير اللازمة لتدعيم مقومات حياة البلد في فترة ما بعد النزاع والمحافظة عليها؛
    Deuxièmement, souligner la nécessité pour la communauté internationale d'appuyer tous les efforts visant à consolider la paix et à assurer le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda après le conflit. UN وثانيا، يؤكد مشروع القرار ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم جميع الجهود الهادفة الى تعزيز السلم وضمان الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا في فترة ما بعد النزاع.
    L'Opération des Nations Unies pour les droits de l'homme au Rwanda continuera par conséquent à surveiller la situation, à mener des enquêtes sur les actes de génocide pour le compte du Tribunal international pour le Rwanda et à favoriser la mise en confiance de la population après le conflit. UN وهكذا ستواصل عملية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في رواندا رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد وإجراء تحقيقات بشأن أعمال إبادة اﻷجناس للمحكمة الدولية والعمل على بناء الثقة في فترة ما بعد النزاع.
    Ce sont des dossiers qui appartiennent au système d'archives de la puissance publique, même si le tribunal était un organisme temporaire mis en place pour connaître d'affaires particulières, ou si le procureur n'avait été nommé que pour engager des poursuites dans la période après le conflit. UN فجميع هذه السجلات ملكٌ لنظام المحفوظات الحكومي، حتى إذا كانت المحكمة المعنية محكمة مؤقتة أنشئت للنظر في قضايا معينة، أو إذا كان المدّعي العام قد عُيّن لتناول قضايا نشأت في فترة ما بعد النزاع.
    On s'est donné beaucoup de mal, depuis un an, pour trouver les meilleurs moyens de créer un lien entre, d'un côté, les interventions de secours et les activités relatives au développement, et, de l'autre, les activités menées après les conflits pour consolider la paix. UN وقد بُذل جهد كبير خلال العام الماضي لتحديد أكثر الطرق فعالية لربط اﻷنشطة الغوثية واﻷنشطة اﻹنمائية بعملية بناء السلام في فترة ما بعد النزاع.
    L'on devrait s'attacher tout particulièrement à intégrer systématiquement ces préoccupations aux activités sur le terrain et l'évolution de la situation à cet égard devra être suivie afin de formuler des mesures préventives et de faciliter le relèvement après les conflits. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على ضرورة معالجة هذه الشواغل بشكل منتظم في اﻷنشطة الميدانية ورصد وضع التدابير الوقائية وأنشطة اﻹنعاش في فترة ما بعد النزاع واﻹبلاغ عن ذلك.
    En même temps, il convient de ne pas oublier que le processus de paix angolais doit être considéré comme une entreprise à long terme, qui nécessite des éléments cruciaux de relèvement et de reconstruction après les conflits. UN وينبغي في الوقت نفسه، عدم إغفال أهمية اعتبار عملية السلام اﻷنغولية كمسعى طويل اﻷجل يتطلب عناصر اﻹنعاش الحيوي واﻹعمار في فترة ما بعد النزاع.
    En application directe de la résolution, il appuie notamment la réorientation des politiques relatives à la réforme foncière au Rwanda, où il aide les organisations de femmes à renforcer leurs capacités, et à la parité entre les sexes au Rwanda et au Kosovo, dans le processus de reconstruction après les conflits. UN وتشتمل الأمثلة المتصلة مباشرة بهذا القرار على دعم إعادة النظر السياسية في عملية إصلاح الأرض الجارية في رواندا، بما في ذلك بناء قدرات المنظمات النسائية، ومعالجة القضايا المتعلقة بمراعاة الجنسين في إعادة التعمير في فترة ما بعد النزاع في رواندا وكوسوفو.
    Ce transfert de responsabilité a peu de chance de se faire avec succès s'il n'existe pas déjà une stratégie intégrée pour la phase d'après—conflit. UN فللتسليم حظ محدود من النجاح حيث ينعدم اﻷخذ بنهج متكامل لﻷنشطة في فترة ما بعد النزاع.
    Coordination du système des Nations Unies dans le cadre de l'action humanitaire, du relèvement et de la transition après conflit ou catastrophe UN ثالثاً - تنسيق منظومة الأمم المتحدة في سياق الاستجابة الإنسانية، والإنعاش في فترة ما بعد النزاع/الكارثة، والانتقال
    Au lendemain d'un conflit, un système judiciaire déficient et des prisons mal gérées ou aux conditions de détention inhumaines saperont l'efficacité des mesures de maintien de l'ordre et menaceront la stabilité dans son ensemble. UN ومن شأن ضعف نظم العدالة وسوء إدارة السجون أو عدم إنسانيتها أن يقوض مبادرات حفظ الأمن ويهدد الاستقرار العام في فترة ما بعد النزاع.
    Les activités de relèvement entreprises après un conflit qui ne seraient pas étroitement liées aux opérations de secours, spécialement dans le domaine de l'éducation, ne peuvent pas avoir de résultats durables. UN فمبادرات الانعاش في فترة ما بعد النزاع سوف ينتهي بها اﻷمر الى تقويض أي فائدة يحتمل جنيها ما لم ترتبط ارتباطا أساسيا باﻹغاثة، وخاصة في مجال التعليم.
    L'impact de la sécurité sur le développement des pays sortant d'un conflit devrait également retenir, comme il se doit, l'attention de la Commission UN وقال إن أثر الأمن على تنمية البلدان في فترة ما بعد النزاع ينبغي بالتالي أن توليها اللجنة الاعتبار الواجب.
    Étant donné que l'édification d'institutions nationales est une entreprise qui durera toute une génération, des objectifs de référence n'ont pas été fixés s'agissant des résultats en matière d'institutions dans tous les pays qui sortent d'un conflit ou d'une crise. UN وبالنظر إلى أن بناء المؤسسات الوطنية يشكل مسعىً يستغرق تحقيقه أجيالا، لم توضع المعايير المرجعية للنواتج المؤسسية في جميع البلدان في فترة ما بعد النزاع أو ما بعد الأزمة.
    11. En ce qui concerne les restes explosifs des guerres et les sousmunitions non explosées, des conflits armés récents ont montré que ces munitionslà peuvent peut avoir des effets similaires à ceux des mines antipersonnel: elles présentent un danger pour la population civile et entravent l'assistance humanitaire, les opérations de maintien de la paix et la reconstruction d'un pays dans la période qui suit un conflit. UN 11- وفيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب والذخائر الصغيرة غير المتفجرة، بيَّنت نزاعات مسلحة معاصرة أن هذه الذخائر يمكن أن تكون لها آثار مشابهة لآثار الألغام المضادة للأفراد، فهي تمثل خطرا على السكان المدنيين وتعيق المساعدات الإنسانية، وعمليات حفظ السلام وإعادة بناء بلد ما في فترة ما بعد النزاع.
    On reconnaît également de plus en plus qu'il est important de saisir l'occasion politique singulière qu'offre la période de transition au sortir d'un conflit pour abroger toutes lois et politiques discriminatoires, et favoriser l'émancipation économique et politique des femmes. UN وهناك أيضا وعي متزايد بأهمية اغتنام اللحظة السياسية الفريدة التي تتيحها المراحل الانتقالية في فترة ما بعد النزاع من أجل إلغاء القوانين والسياسات التمييزية، وتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    b) i) Augmentation du pourcentage des risques environnementaux graves qui ont été atténués dans la période suivant un conflit ou les secours après une catastrophe UN (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للأخطار البيئية الشديدة المحددة التي يتم تخفيف حدتها في فترة ما بعد النزاع وفترة الإغاثة بعد الكوارث
    Lorsqu'un accord de paix prévoit expressément la création de processus de justice transitionnelle et de programmes de désarmement, démobilisation et réintégration, il faut également envisager d'établir entre eux des liens institutionnels pouvant servir de cadre à une coordination efficace durant la période qui suit le conflit. UN ومتى ورد نصّ صريح في اتفاق سلامٍ بإنشاء عمليات عدالة انتقالية وبرامج نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج على حد سواء، ينبغي إيلاء اعتبار لإقامة روابط مؤسسية بين العمليتين من أجل إيجاد إطار للتنسيق الفعال بينهما في فترة ما بعد النزاع.
    Au Libéria, les interventions post-conflit des Nations Unies ont tenté d'atteindre ce but, mais elles ont pêché par manque de stratégie, de coordination et de complémentarité entre les acteurs. UN 27 - وتابع قائلا إنه على الرغم الأمم المتحدة قد حاولت من خلال تدخلاتها في فترة ما بعد النزاع تحقيق هذا الهدف، ولكنها كانت تفتقر إلى العمل الاستراتيجي والتنسيق والتكامل بين الجهات الفاعلة.
    b) Une catégorie nouvelle de mesures qui consistent à apporter un appui aux populations sinistrées par la guerre et à leur offrir des moyens d'existence durables au lendemain du conflit. UN )ب( نوع ناشئ من بناء القدرات يركز على تقديم الدعم للسكان الممزقين بالحروب وإتاحة سبل عيش مستدامة لهم في فترة ما بعد النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus