Les mères instruites peuvent donc, par un effet de ruissellement continu, encourager de génération en génération de femmes l'éducation. | UN | فتعليم الأمهات من شأنه أن يساعد على جعل التعليم ظاهرة لا تنقطع في الأجيال القادمة من النساء. |
l'éducation, l'autonomie et l'égalité des femmes sont des éléments clefs de l'amélioration de la vie des peuples dans tous les pays. | UN | فتعليم المرأة وإعلاء صوتها وكفالة تمتعها بالمساواة، عناصر رئيسية في تحسين حياة البشر في كل الدول. |
l'éducation de la femme est nécessaire à sa participation à la vie sociale et économique, mais indispensable pour sortir de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | فتعليم المرأة ضروري لكي تشارك في الحياة المجتمعية والاقتصادية ولا غنى عنه للتخلص من ربقة الفقر في البلدان النامية. |
l'éducation des filles a un taux de rentabilité particulièrement élevé et constitue un outil très efficace pour le développement national. | UN | فتعليم الفتيات سيكون له عائد كبير على وجه الخصوص ويعتبر أداة فعالة لا سيما بالنسبة للتنمية الوطنية. |
l'éducation des jeunes est un élément important d'une stratégie à long terme de réduction des effets de la pauvreté et de la faim; | UN | فتعليم الشباب يتسم بالأهمية في توفير استراتيجية طويلة الأجل ترمي إلى التقليل إلى أدنى حد من آثار الفقر والجوع. |
l'éducation des filles constituant une priorité, les ressources nécessaires doubleront au cours des cinq prochaines années. | UN | فتعليم الفتيات هو مجال ذو أولوية وسوف تتضاعف الموارد المخصصة له خلال السنوات الخمس المقبلة. |
l'éducation dans le domaine des droits de l'homme fait partie intégrante des programmes scolaires dans le système public. | UN | فتعليم حقوق الإنسان مدمج في مناهج المدارس الحكومية. |
l'éducation et la mobilisation des femmes sont, en effet, des objectifs indispensables pour faire aboutir, de par le monde, toute politique dans le domaine de la population et du développement. | UN | فتعليم المرأة وتحفيزها هما في الواقع هدفان لا غنى عنهما، على صعيد العالم، ﻹنجاح أي سياسة في مجال السكان والتنمية في أي مكان من العالم! |
l'éducation des filles est considérée comme l'un des moyens de surmonter ces préjugés qui peuvent s'opposer à l'entrée des femmes dans des secteurs qui leur étaient jusqu'à présent interdits. | UN | فتعليم المرأة يُنظر إليه على أنه الوسيلة الرئيسية للتغلب على أشكال التحيﱡز التي قد توجد في وجه دخول المرأة إلى الميادين التي لم تطرقها حتى اﻵن. |
Ainsi, dans le cas des femmes, l’éducation n’influence pas seulement le désir d’enfant, mais aussi la volonté et la possibilité de choisir le nombre d’enfants souhaités grâce à la contraception. | UN | فتعليم ال لا يؤثر فقط على الرغبة في إنجاب الأطفال، بل يؤثر أيضا على إرادة تحقيق حجم الأسرة المفضل والقدرة على ذلك عن طريق وسائل منع الحمل. |
l'éducation des jeunes est le meilleur outil pour réaliser des transformations économiques, susciter une plus grande participation politique et édifier la paix dans le monde entier. | UN | فتعليم الشباب هو أفضل وسيلة لتحقيق التغييرات الاقتصادية وبلوغ أكبر قدر من المشاركة السياسية وبناء السلم في جميع أنحاء العالم. |
l'éducation et la mobilisation des femmes sont, en effet, des objectifs indispensables pour faire aboutir, de par le monde, toute politique dans le domaine de la population et du développement. | UN | فتعليم المرأة وتحفيزها هما في الواقع هدفان لا غنى عنهما، على صعيد العالم، ﻹنجاح أي سياسة في مجال السكان والتنمية في أي مكان من العالم! |
l'éducation des femmes et des filles et leur protection contre la violence, les abus et l'exploitation sexuels doivent désormais faire partie intégrante de notre campagne mondiale en faveur d'un monde plus juste. | UN | فتعليم النساء والفتيات وتوفير الأمن للنساء والفتيات حيال أعمال العنف والانتهاك والاستغلال الجنسيين يجب أن يصبحا الآن جزءاً أساسياً من حملتنا العالمية لإنشاء عالم أكثر عدلاً. |
l'éducation et l'apprentissage en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales constituent, par définition, un processus qui devrait inclure toutes les parties prenantes : il devrait être continu et ouvert à tous sans distinction. | UN | فتعليم وتعلم حقوق الإنسان والحريات الأساسية هما، بحكم تعريفهما، عملية ينبغي أن تكون شاملة جامعة: وينبغي أن تكون مستمرة ومفتوحة كذلك للجميع. |
l'éducation et la démarginalisation des femmes, des niveaux d'alphabétisation élevés, l'accès ouvert à la contraception et à des soins de santé de qualité sont autant d'objectifs essentiels. On ne peut attendre pour les réaliser que le processus de développement soit arrivé à son terme; ils doivent l'accompagner et être en fait perçus comme des facteurs contribuant à l'accélérer et à le promouvoir. | UN | فتعليم المرأة ومنحها السلطة، ورفع مستوى اﻹلمام بالقراءة والكتابة، وتوفير موانع الحمل والرعاية الصحية الجيدة: هذه كلها عوامل حاسمة لا يمكن إرجاؤها حتى تتحقق التنمية، بل يجب أن تصاحبها؛ بل وينبغي النظر إليها على أنها جزء من العملية التي تُعجﱢل بالتنمية وتجعلها أكثر احتمالا. |
Comme le Rapporteur spécial l'a indiqué dans ses rapports précédents, une grande partie sinon la majorité des enseignants étant de sexe féminin, l'éducation des garçons s'est elle aussi considérablement détériorée depuis que les autorités Taliban ont interdit aux femmes de travailler et aux filles d'aller à l'école dans les régions qu'ils tiennent. | UN | فتعليم الذكور، كما أشار المقرر الخاص في تقاريره السابقة، يعاني أيضا بشدة منذ أن فرضت سلطات طالبان حظرا على عمل اﻹناث وتعليمهن في المناطق التي تسيطر عليها من أفغانستان، وذلك بالنظر إلى أن النساء كن يمثلن قطاعا كبيرا من المدرسين في أفغانستان، بل أحيانا الغالبية منهم. |
l'éducation et la démarginalisation des femmes, des niveaux d'alphabétisation élevés, l'accès ouvert à la contraception et à des soins de santé de qualité sont autant d'objectifs essentiels. On ne peut attendre pour les réaliser que le processus de développement soit arrivé à son terme; ils doivent l'accompagner et être en fait perçus comme des facteurs contribuant à l'accélérer et à le promouvoir. | UN | فتعليم المرأة ومنحها السلطة، ورفع مستوى اﻹلمام بالقراءة والكتابة، وتوفير موانع الحمل والرعاية الصحية الجيدة: هذه كلها عوامل حاسمة لا يمكن إرجاؤها حتى تتحقق التنمية، بل يجب أن تصاحبها؛ بل وينبغي النظر إليها على أنها جزء من العملية التي تُعجﱢل بالتنمية وتجعلها أكثر احتمالا. |
l'éducation scientifique au niveau universitaire s'est de plus en plus spécialisée, les étudiants devant choisir non seulement un domaine d'étude mais aussi un sous-domaine, voire un sous-domaine à l'intérieur de ce sous-domaine. | UN | 51 - فتعليم العلوم على مستوى الجامعات أصبح أكثر فأكثر تخصصا، حيث لم يعد الطلبة يكتفون باختيار ميدان أكاديمي، وإنما يختارون ميدانا فرعيا، بل وتخصصا فرعيا داخل الميدان الفرعي. |
l'éducation des filles, des garçons et des jeunes permettra de leur offrir des chances plus nombreuses et plus larges dans la vie et le travail, leur donnant la possibilité d'accéder à des niveaux plus élevés de bien-être. | UN | 28 - فتعليم الطفلات والأطفال يكفل تمكينهم من فرص أكثر وأفضل في الحياة والعمل، مما يمكنهم من بلوغ مستويات أعلى من الرفاه. |
L’éducation est également une condition préalable à toute participation économique efficace Le Rapporteur spécial a noté que l’éducation était sans conteste l’un des moyens les plus efficaces de briser le cercle vicieux de la misère (E/CN.4/Sub.2/1996/13, par. 134). . | UN | ١٥ - ويعتبر التعليم شرطا أساسيا أيضا للمشاركة الاقتصادية الفعالة)٢٥(. فتعليم وتدريب النساء والفتيات يُعطي عائدات اجتماعية واقتصادية مرتفعة. وهو شرط مسبق لتمكين المرأة)٢٦(. |