De telles attaques constituent des attaques contre nous tous et ne peuvent être tolérées. | UN | فتلك الهجمات هجمات تشن علينا جميعا ولا يمكن الصفح عنها. |
D'après le certificat, le requérant aurait été victime de nombreuses persécutions; or le requérant lui-même n'a jamais formulé de telles allégations. | UN | فتلك الشهادة تفيد أن صاحب الشكوى قد تعرض للعديد من حالات الاضطهاد، بيد أن صاحب الشكوى نفسه لم يدع ذلك قط. |
Cette gestion incombe aux gouvernements, soutenus par les acteurs de développement. | UN | فتلك مسؤولية الحكومات، تدعمها في ذلك الجهات الفاعلة الإنمائية. |
il s'agit de questions de principe qui sont liées au développement de la législation dans le cadre de systèmes juridiques différents et qui ne peuvent être résolues par de simples modifications. | UN | فتلك المسائل هي مسائل مبدئية متعلقة بتطوير التشريع في سياق النظم القانونية المختلفة، ولا يمكن حلها بمجرد صياغة تعديلات. |
Ces élections ont représenté un important acquis en Afghanistan, car, pour la première fois elles étaient organisées et gérées par les institutions afghanes. | UN | فتلك الانتخابات تشكل إنجازاً هاماً لأفغانستان، لأنها قامت المؤسسات الأفغانية لأول مرة بتنظيمها وإدارتها. |
Mais qu'il faille le résoudre selon les conditions définies par les inspecteurs, c'est là une autre question. | UN | أما إذا كان ينبغي معالجته بالشروط التي حددها المفتشون فتلك مسألة أخرى. |
Il restera encore à déterminer où finissent les activités de R-D autorisées et où commencent ces activités de développement et de construction auxquelles les États auront renoncé. | UN | أما أين يتعين وضع حد فاصل بين أنشطة البحوث التطويرية المسموح بها وأنشطة التطوير والتشييد المتخلى عنها، فتلك مسألة تتطلب مزيداً من البحث. |
c'est un pas en avant sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | فتلك خطوة إلى الأمام على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De telles situations ont des effets profonds et des conséquences étendues sur la jouissance et l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux à égalité avec les hommes. | UN | فتلك الحالات لها أثر عميق وتبعات واسعة النطاق على المساواة في تمتع المرأة بحقوقها الأساسية وممارستها لها. |
D'après le certificat, le requérant aurait été victime de nombreuses persécutions; or le requérant lui-même n'a jamais formulé de telles allégations. | UN | فتلك الشهادة تفيد أن صاحب الشكوى قد تعرض للعديد من حالات الاضطهاد، بيد أن صاحب الشكوى نفسه لم يدع ذلك قط. |
De telles situations ont des effets profonds et des conséquences étendues sur la jouissance et l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux à égalité avec les hommes. | UN | فتلك الحالات لها أثر عميق وتبعات واسعة النطاق على المساواة في تمتع المرأة بحقوقها الأساسية وممارستها لها. |
Ces sections reflètent dans l'ensemble les grandes préoccupations du monde d'aujourd'hui, telles qu'elles ont été définies par nos chefs d'État il y a tout juste trois ans. | UN | فتلك الفروع تمثل، إلى حد كبير، الشواغل الرئيسية في عالم اليوم، كما اعترف زعماء دولنا قبل مجرد ثلاث سنوات. |
Cette tâche revient essentiellement aux protagonistes eux-mêmes, et je pense qu'ils s'en chargeront en temps utile. | UN | فتلك مهمة يضطلع بها أساسا اﻷطراف الفاعلون أنفسهم والتي أعتقد أنهم سيقومون بها في الوقت المناسب. |
Cette référence oblige à définir les créances commerciales et pourrait, à l'avenir, donner lieu à des incertitudes. | UN | فتلك الإشارة تجعل من الضروري وجود تعريف للمستحقات التجارية، ويمكن أن تسبب عدم اليقين مستقبلاً. |
Si on ouvre Cette porte, ces mouches vont nous manger. | Open Subtitles | ان فتحنا الباب فتلك الحشرات سوف تتغذى علينا |
il s'agit dans ce cas de délits transnationaux qu'il faut prévenir, poursuivre et punir. | UN | فتلك كلها جرائم عبر وطنية يتعين منعها وملاحقتها والمعاقبة عليها. |
il s'agit d'une question de vie ou de mort, et pas seulement d'indicateurs économiques. | UN | فتلك مسألة حياة أو موت وليست مجرد مؤشرات اقتصادية. |
il s'agit d'une tâche essentielle de Cette Organisation, à laquelle l'Assemblée générale doit consacrer plus de ressources financées sur son budget ordinaire. | UN | فتلك من المهام الرئيسية لهذه المنظمة التي يجب أن تكرس لها الجمعية العامة مزيداً من الموارد في ميزانيتها العادية. |
Ces zones ne serviraient pas uniquement à améliorer la sécurité intérieure de ces régions; elles auraient également un impact positif sur les régions voisines. | UN | فتلك المناطق لن تعزز الأمن الداخلي لتلك المناطق فحسب، وإنما ستترك أثرا ايجابيا على المناطق المجاورة أيضا. |
Quant à savoir s'il est souhaitable d'exposer les motifs de l'objection, c'est là une autre question. | UN | أما إذا كان المستصوب بيان أسباب الاعتراض فتلك قضية أخرى. |
Il restera encore à déterminer où finissent les activités de R-D autorisées et où commencent ces activités de développement et de construction auxquelles les États auront renoncé. | UN | أما أين يتعين وضع حد فاصل بين أنشطة البحوث التطويرية المسموح بها وأنشطة التطوير والتشييد المتخلى عنها، فتلك مسألة تتطلب مزيداً من البحث. |
Que les autorités congolaises le reconnaissent ou non, c'est un fait et il faut faire la distinction entre fait et fiction et entre perceptions individuelles et réalité. | UN | وسواء اعترفت بذلك السلطات الكونغولية أم لا، فتلك حقيقة، وينبغي لنا أن نميز بين الحقيقة والخيال والتصور والواقع. |
Ce n'est pas le genre de choses que l'on promet. | Open Subtitles | فتلك الأنواع من الوعود لا يجب أن نقطعُها |