Le problème a été envisagé par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur la Licéité de la menace et de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وقد تناولت محكمة العدل الدولية هذا المشكل في فتواها المتعلقة بشرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
La Cour internationale de Justice avait préconisé en 1951 une autre approche dans son avis consultatif sur la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وقد أوصت محكمة العدل الدولية في عام ١٩٥١ نهج آخر في فتواها المتعلقة بمنع جريمة اﻹبادة الجماعية وقمعها. |
L’importance de ce principe était en outre attestée par la jurisprudence de la Cour internationale de Justice, et en particulier son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية، ولا سيما فتواها المتعلقة بمدى قانونية استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، تكشف أهمية ذلك المبدأ. |
Ces restrictions violent l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que, dans son avis consultatif sur l'édification du mur, la Cour internationale de Justice a jugé contraignant pour Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتنتهك هذه القيود المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يلزم إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Par ailleurs, conformément au droit international et comme l'a clairement indiqué la Cour de justice internationale dans l'avis consultatif concernant l'interprétation des traités de paix qu'elle a rendu en 1950, il suffit que l'une des parties estime qu'il y a litige. | UN | ومن جهة أخرى، وفقا للقانون الدولي، يكفي لطرف واحد فقط ضالع أن يرى وجود نزاع، حسبما أشارت إلى ذلك دون غموض محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بتفسير معاهدات السلام عام ١٩٥٠. |
Dans son avis consultatif relatif au Statut international du Sud-Ouest africain, la Cour internationale de Justice a noté au sujet des déclarations de l'Union sud-africaine portant sur ses obligations internationales découlant du Mandat : | UN | 558 - ولاحظت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالوضع الدولي لجنوب غرب أفريقيا بشأن إعلانات اتحاد جنوب أفريقيا عن التزاماته الدولية بموجب الولاية: |
Dans son avis consultatif sur l'édification du mur, la Cour internationale de Justice a affirmé que cette mesure était contraire au droit international et qu'Israël était dans l'obligation d'en cesser l'édification et de démanteler les portions de l'ouvrage déjà en place. | UN | فقد رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل ملزَمة بالتوقف عن بنائه والقيام فوراً بتفكيك الأجزاء التي سبق أن شيدت منه. |
Cette illégalité a été confirmée par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur l'édification du mur, par les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève dans une déclaration publiée en 2001 et aussi bien par le Conseil de sécurité que par l'Assemblée générale. | UN | وقد أكدت صفةَ عدم الشرعية هذه محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار، كما أكدتها الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة في إعلان صادر في عام 2001، وكل من مجلس الأمن والجمعية العامة. |
À cet égard, il est intéressant de noter que, dans son avis consultatif sur les activités menées dans la Zone, le Tribunal international du droit de la mer a estimé que l'adoption de mesures de précaution faisait partie de la diligence requise. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم الإشارة إلى أن المحكمة الدولية لقانون البحار رأت في فتواها المتعلقة بالتعدين في قاع البحار() أن اتخاذ تدابير تحوطية يشكل جزءا من العناية الواجبة. |
Le 1er février 2011, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer a rendu son avis consultatif sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone. | UN | 69 - في 1 شباط/فبراير 2011، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار فتواها المتعلقة بمسؤوليات والتزامات الدول المزكِّية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة. |
On notera en particulier que, dans son avis consultatif sur le mur, la Cour internationale de Justice a souligné qu'Israël demeurait tenu de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبصفة خاصة، أشارت محكمة العدل الدولية، في فتواها المتعلقة بالجدار، إلى أن إسرائيل تظل مُلزمة بالوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب عدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان(). |
La plupart de ces règles sont des règles du droit international coutumier, comme la CIJ l'a confirmé dans son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ومعظم هذه القواعد هي من قواعد القانون الدولي العرفي()، كما أكدتها محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها(). |
En ce qui concerne la vocation de la responsabilité d'un État par une organisation internationale, la Cour internationale de Justice a déclaré dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies que < < la question de [la] nationalité n'est pas pertinente pour l'admissibilité de la réclamation > > . | UN | وفيما يتعلق باحتجاج منظمة دولية بمسؤولية الدولة، أفتت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالتعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمـم المتحـدة بأن " مسألة الجنسية لا صلة لها بمقبولية الطلب " (). |
De même, dans son avis consultatif sur l'habeas corpus dans les situations d'urgence, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a conclu à l'unanimité que le droit d'habeas corpus ne pouvait être suspendu car s'agissant d'une garantie judiciaire essentielle à la protection des droits et des libertés, dont la suspension est interdite par la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | 14 - كذلك، خلصت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالإجماع، في فتواها المتعلقة بالمثول أمام القضاء في حالات الطوارئ، إلى أن حق المثول أمام القضاء لا يمكن تعطيله لأنه ضمان قضائي أساسي لحماية الحقوق والحريات، التي تحظر الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تعطيلها. |
En effet, le critère dégagé par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, à savoir la compatibilité de la réserve avec «l’objet et le but» du traité, suffit à préserver l’intégrité des traités en question. | UN | وفي الواقع، فإن المعيار الذي استخرجته محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالتحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، بشأن انسجام التحفظ مع " موضوع وهدف " معاهدة ما يكفي للمحافظة على تمامية المعاهدات المعنية. |
C'est pourquoi le paragraphe c) devrait s'inspirer du libellé complet de la définition donnée par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur la question de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تستند الفقرة الفرعية (ج) إلى الصيغة الكاملة للتعريف ذي الصلة الذي وضعته محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بـالتعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
Dans son avis consultatif sur La compatibilité d’un projet de législation avec l’article 8 2) h) de la Convention américaine relative aux droits de l’homme, elle a été saisie de plusieurs questions générales découlant d’une controverse concernant un projet de loi qui, s’il était adopté, aurait clairement violé les engagements que l’État intéressé avait souscrits en vertu de la Convention. | UN | فقد سئلت محكمة البلدان اﻷمريكية في فتواها المتعلقة بتوافق مشروع تشريع مع المادة ٨ )٢( )ح( من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، عدة أسئلة عامة ناشئة عن خلاف بشأن مشروع قانون من شأنه، إن سُن، أن يُخل إخلالا واضحا بالتزامات الدولة المعنية بموجب الاتفاقية. |
En ce qui concerne l'invocation de la responsabilité d'un État par une organisation internationale, la Cour internationale de Justice a déclaré dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies que < < la question de [la] nationalité n'est pas pertinente pour l'admissibilité de la réclamation > > . | UN | وفيما يتعلق باحتجاج منظمة دولية بمسؤولية الدولة، أفتت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالتعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمـم المتحـدة بأن " مسألة الجنسية لا صلة لها بمقبولية المطالبة " (). |
Dans son avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé (voir A/ES-10/273 et Corr.1), la Cour internationale de Justice a déclaré que le mur, dans la mesure où il s'écartait de la Ligne verte, constituait une violation des obligations qui incombaient à Israël en vertu du droit international. | UN | وأشارت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة (انظر A/ES-10/273 و Corr.1) إلى أن الجدار يتنافى مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي، من حيث أنه يقع خارج الخط الأخضر. |
En ce qui concerne l'invocation de la responsabilité d'un État par une organisation internationale, la Cour internationale de Justice a déclaré dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies que < < la question de [la] nationalité n'est pas pertinente pour l'admissibilité de la réclamation > > . | UN | وفيما يتعلق باحتجاج منظمة دولية بمسؤولية الدولة، أفتت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالتعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمـم المتحـدة بأن " مسألة الجنسية لا صلة لها بمقبولية المطالبة " (). |
À ce sujet, la Cour permanente de Justice internationale (CPJI) précisait, dans son avis consultatif concernant les Colons d'origine allemande en Pologne, qu'> > il faut qu'il y ait égalité de fait et non seulement égalité formelle en droit, en ce sens que les termes de la loi évitent d'établir un traitement différentiel > > . | UN | وفي هذا الصدد، بيّنت محكمة العدل الدولي الدائمة في فتواها المتعلقة بالمستوطنين من أصل ألماني في بولندا بأن من اللازم قيام ' ' مساواة فعلية وليست مساواة شكلية في القانون فحسب، بحيث تتحاشى أحكام القانون إقامة معاملة تمييزية``(). |
25) Dans son avis consultatif relatif au Statut international du Sud-Ouest africain, la Cour internationale de Justice a noté au sujet des déclarations de l'Union sud-africaine portant sur ses obligations internationales découlant du Mandat: | UN | 25) ولاحظت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالوضع الدولي لجنوب غرب أفريقيا بشأن إعلانات اتحاد جنوب أفريقيا عن التزاماته الدولية بموجب الولاية: |