Et en ce sens, l'avis de la Cour contient des conclusions très précieuses. | UN | ومن هذه الزاوية، تشتمل فتوى المحكمة على أحكام إيجابية ذات قيمة كبيرة. |
l'avis de la Cour sera accepté par les parties comme décisif. " | UN | ويقبل الطرفان فتوى المحكمة باعتبارها نهائية. |
Nous sommes satisfaits que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et dans d'autres régions ait encore renforcé l'avis de la Cour. | UN | ونحن سعداء لأن إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وغيرها من المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد جعل فتوى المحكمة مسموعة بقدر أكبر. |
Nous considérons certes l'avis consultatif de la Cour comme un tout, mais il comporte deux aspects importants que j'aimerais souligner dans le cadre de la présentation de ce projet de résolution. | UN | ولئن كنا نعتبر فتوى المحكمة كلا لا يتجزأ، فإن هناك جانبين هامين أود إبرازهما لدى عرض مشروع القرار هذا. |
D'autres pays impliqués dans la question de Palestine devraient eux aussi respecter l'avis consultatif de la Cour. | UN | وينبغي للبلدان الأخرى المعنية بالقضية الفلسطينية أن تحترم فتوى المحكمة. |
Certains traités stipulent même qu'en cas de différend un avis consultatif de la Cour sera considéré comme décisif. | UN | بل إن هناك معاهدات تنص، في حالة النـزاع، على اعتبار فتوى المحكمة حاسمة أو ملزمة. |
Je n'ai pas l'intention de m'étendre au sujet de l'avis de la Cour, qui est bien compris. | UN | وإنني لا أنوي أن أتوسع في فتوى المحكمة فهي مفهومة جيدا. |
Le Conseiller juridique a également rappelé que, en application de la section 30 de la Convention, l'avis de la Cour devait être accepté par les parties comme décisif. | UN | وأشار المستشار القانوني أيضاً إلى أنه، وفقاً للمادة 30 من الاتفاقية، يقبل الطرفان فتوى المحكمة على أنها نهائية. |
l'avis de la Cour n'exclut pas l'autorité d'ériger une clôture en Cisjordanie. | UN | إن فتوى المحكمة لا تلغي الحق في تشييد الجدار في الضفة الغربية. |
l'avis de la Cour constitue une réponse autorisée à la question posée par l'Assemblée générale. | UN | وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها. |
Nous pensons que l'avis de la Cour se fonde sur une analyse juridique impartiale des actions menées sur le terrain. | UN | نحن نعتقد أن فتوى المحكمة تستند إلى تحليل قانوني نزيه للأفعال الجارية على أرض الواقع. |
Pour sa part, l'avis de la Cour traite avec prudence les problèmes que pose l'application des principes du droit international humanitaire à des cas concrets. | UN | ومتن فتوى المحكمة يلتزم، من جانبه، الحذر في معالجة مشاكل تطبيق مبادئ القانون الدولي على قضايا واقعية. |
Ces aspects de l'avis de la Cour sont analysés ci-après. | UN | ويرد فيما يلي بحث لتلك الجوانب من فتوى المحكمة. |
l'avis consultatif de la Cour est fort du poids du plus haut organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتحمل فتوى المحكمة ثقل أعلى جهاز قضائي في الأمم المتحدة. |
l'avis consultatif de la Cour répond avec clarté et logique à la question que lui a posée l'Assemblée générale. | UN | وتردّ فتوى المحكمة بشكل واضح وسليم على السؤال الذي وجهته إليها الجمعية العامة. |
L'Union européenne ne cache pas qu'il existe des réserves sur certains paragraphes de l'avis consultatif de la Cour. | UN | والاتحاد الأوروبي لن يخفي حقيقة أن ثمة تحفظات فيما يتعلق بفقرات معينة من فتوى المحكمة. |
Nous soutenons que l'avis consultatif de la Cour et le droit international en général doivent être respectés. | UN | ونرى أنه يجب احترام فتوى المحكمة والقانون الدولي بوجه عام. |
Comme je l'ai dit, j'ai voté pour les autres points du dispositif de l'avis consultatif de la Cour. | UN | ولقد أيﱠدت، كما قلت أعلاه، بقية بنود فقرة منطوق فتوى المحكمة. |
Vote sur la résolution 1994 demandant un avis consultatif de la Cour | UN | التصويت على قرار ١٩٩٤ الذي يطلب فتوى المحكمة |
Il ajoute que, dans son cas, les tribunaux ont considéré le contrat de travail comme résilié sans tenir compte de la jurisprudence de la Cour constitutionnelle. | UN | وفي حالة صاحب البلاغ، قبلت المحاكم إنهاء عقد عمله ولم تأخذ في الاعتبار فتوى المحكمة الدستورية. |
Toutes les nations respectueuses des lois doivent se plier à l'opinion de la Cour et en appliquer les dispositions. | UN | وينبغي لكل الدول المتقيدة بالقانون أن تحترم فتوى المحكمة وأن تمتثل لأحكامها. |
Nous demandons instamment à tous les intéressés de prendre dûment connaissance de la décision de la Cour mondiale et de mener sans retard des négociations devant conduire au désarmement nucléaire sous tous ses aspects. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تراعي فتوى المحكمة العالمية فتجري دون تأخير مفاوضات تؤدي الى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه. |
Des événements récents ont provoqué une préoccupation croissante en réaction à l'avis consultatif de la Cour sur cette question. | UN | إن التطورات الحاصلة مؤخرا تسبب قلقا متزايدا إزاء فتوى المحكمة بشأن هذه المسألة. |
La position du Comité est que la communauté internationale doit veiller à ce que la puissance occupante respecte les dispositions de l'avis rendu par la Cour. | UN | إن موقف اللجنة هو أن على المجتمع الدولي ضمان تقيد دولة الاحتلال بأحكام فتوى المحكمة. |