Pour l'ensemble de l'Union européenne, l'écart salarial moyen est moins important : il est de 16,2 %. | UN | ولا تزال فجوة الأجور بين الرجل والمرأة في جميع دول الاتحاد الأوروبي ضئيلة ولا تتجاوز 2,16 في المائة. |
En 2007, c'était dans les professions des secteurs des services et de la vente et chez les législateurs, les hauts fonctionnaires et les cadres que l'écart salarial entre les hommes et les femmes était le plus important. | UN | وفي عام 2007، كانت فجوة الأجور بين الجنسين أعلى في الفئات المهنية وعمال البيع والمشرعين وكبار المسؤولين والإداريين. |
l'écart de rémunération entre hommes et femmes doit diminuer, raison pour laquelle des enquêtes sur les salaires seront menées chaque année. | UN | ويجب تقليص فجوة الأجور بين الجنسين. وتحقيقاً لهذه الغاية، سيُجرى مسح للأجور كل سنة. |
Emploi Au paragraphe 179, il est indiqué que l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes reste un problème crucial dans l'État partie. | UN | 18 - تشير الفقرة 179، إلى أن فجوة الأجور بين الجنسين لا تزال تشكّل قضية خطيرة في مجال المساواة في الدولة الطرف. |
Il recommande de prendre des mesures concrètes et volontaristes pour supprimer la ségrégation, tant horizontale que verticale, en matière d'emploi et de combler les écarts de salaire entre hommes et femmes. | UN | وهي توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التمييز المهني على الصعيدين الأفقي والرأسي، وتضييق فجوة الأجور بين النساء والرجال ثُم سدها. |
Il s'agit d'établir de nouvelles structures de gouvernance capables de promouvoir et d'assurer une action conjointe axée sur la réduction des écarts de rémunération. | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء هياكل إدارة جديدة تعزز وتكفل اتخاذ إجراءات مشتركة لتقليص فجوة الأجور. |
Veuillez inclure des informations sur l'écart de salaire entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن فجوة الأجور بين عمل المرأة والرجل الذي له نفس القيمة. |
La politique reposant sur l'utilisation de cette maind'œuvre bon marché a contribué à maintenir les écarts de salaires entre hommes et femmes. | UN | ولم تسهم سياسة العمالة الرخيصة هذه في سد فجوة الأجور بين الرجال والنساء. |
Objectif 3. La Fédération a organisé la Conférence syndicale internationale pour des femmes qui travaillent à Bruxelles en 2007, consacrée à l'élimination de l'écart de salaires entre travailleurs masculins et féminins. | UN | الهدف 3: نظم الاتحاد في عام 2007 المؤتمر الدولي لنقابات العمال من أجل المرأة العاملة في بروكسل، الذي ركز على إزالة فجوة الأجور بين العمال والعاملات. |
Une étude sur l'écart des salaires en fonction du sexe sur le marché du travail islandais. | UN | :: دراسة حول فجوة الأجور حسب الجنس في سوق العمل في أيسلندا. |
Parmi la population active, l'écart salarial entre hommes et femmes a diminué ces cinq dernières années. | UN | وفي ما يتعلق بالقوى العاملة، فإن فجوة الأجور بين الرجال والنساء أخذت بالانحسار في السنوات الخمس الأخيرة. |
Une rémunération plus élevée dans la sphère sociale attirera les hommes vers ce secteur et réduira l'écart salarial entre les hommes et les femmes. | UN | وسيؤدي ارتفاع الأجور في المجال الاجتماعي إلى اجتذاب الرجال للعمل في هذا القطاع مما سيحد من فجوة الأجور بين الرجال والنساء. |
Des informations sur l'ampleur et les causes de l'écart salarial entre hommes et femmes dans le secteur privé seraient également les bienvenues. | UN | وأضاف أنه يود أيضاً الحصول على معلومات عن حجم وأسباب فجوة الأجور بين الرجال والنساء في القطاع الخاص. |
:: Le Gouvernement britannique devrait mettre fin à l'écart de rémunération et résoudre les problèmes économiques qui se posent aux familles pour concilier les obligations professionnelles et familiales; | UN | قيام حكومة المملكة المتحدة بسد فجوة الأجور وتخفيف القيود الاقتصادية على الأسر لدى تحديد كيفية تنظيم العمل ورعاية الطفل. |
Le Gouvernement était également résolu à éliminer l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes, et à mettre fin aux divergences entre le contenu de la législation et son application à cet égard | UN | وتلتزم الحكومة أيضاً بالقضاء على فجوة الأجور بين الجنسين، فضلاً عن التباين القائم بين محتوى القوانين وتنفيذها في هذا الصدد. |
34. Le Comité note que l'écart de rémunération entre les sexes a diminué, passant de 22,6 % en 2007 à 11,9 % en 2011. | UN | 34 - تلاحظ اللجنة انخفاض فجوة الأجور بين الجنسين من 22.6 في المائة في عام 2007 إلى 11.9 في المائة في عام 2011. |
12. Le Comité constate avec regret la persistance d'écarts de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار فجوة الأجور بين المرأة والرجل. |
L'égalité est, dans une large mesure, chose faite au Danemark, mais il reste des problèmes, comme l'existence d'écarts de salaire entre les sexes, l'inégalité de représentation au niveau des cadres supérieurs de direction, la violence domestique et la traite. | UN | وأضافت أن المساواة تم تحقيقها إلى حد كبير في الدانمرك ولكن ما تزال هناك بعض المسائل المعلقة مثل فجوة الأجور بين الجنسين وعدم المساواة في التمثيل في مراكز الإدارة العليا والعنف المنزلي والاتجار. |
Dans la plupart des pays, il est essentiel de démanteler les obstacles qui empêchent les femmes d'accéder aux possibilités d'emploi sur un pied d'égalité avec les hommes et d'éliminer les écarts de rémunération entre les sexes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نقوم في معظم البلدان بتفكيك الحواجز التي تحول دون حصول المرأة على فُرص العمل على قدم المساواة مع الرجل وإزالة فجوة الأجور الفاصلة بين الجنسين. |
Veuillez inclure des informations sur l'écart de salaire entre les femmes et les hommes pour un travail de valeur égale. | UN | كما يرجى إدراج معلومات عن فجوة الأجور بين المرأة والرجل بالنسبة للعمل الذي له نفس القيمة. |
Il déplore en outre de ne pas pouvoir se faire une idée claire de la participation des femmes à la main-d'œuvre urbaine et rurale, des écarts de salaires entre hommes et femmes et de la ségrégation verticale et horizontale dont sont victimes les femmes dans la main-d'œuvre faute de données suffisantes sur la question. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة للبيانات المحدودة التي حصلت عليها عن وضع المرأة داخل القوة العاملة، الأمر الذي حال دون تكوين اللجنة صورة واضحة عن مشاركة المرأة في القوة العاملة في المدن والمناطق الريفية، وعن فجوة الأجور وعما يعانينه من تمييز رأسي وأفقي في القوة العاملة. |
Il serait également intéressant d'apprendre comment l'État partie envisage de corriger l'écart de salaires et de connaître le rôle joué par les syndicats dans la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وأضافت إنه سيكون من المهم أيضا معرفة الطريقة التي تُزمع الدولة الطرف أن تعالج بها فجوة الأجور وما هو دور النقابات في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
À ce sujet, l'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour réduire l'écart des salaires entre hommes et femmes. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير ملموسة لسد فجوة الأجور بين الرجل والمرأة. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer à chercher à réduire l'écart des rémunérations entre les femmes et les hommes dans le secteur public, à lancer des évaluations des tâches, et à réduire les disparités entre les deux sexes. | UN | 240 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة فجوة الأجور بين المرأة والرجل في القطاع العام، والشروع في إجراء تقييم للوظائف، وتضييق تلك الفجوة. |
Il en résulte que les disparités salariales entre hommes et femmes sont passées de 20 % à environ 30 %. | UN | وأدى ذلك إلى اتساع فجوة الأجور بين الرجال والنساء من 20 إلى حوالي 30 في المائة. |
Si dans la plupart des pays l'emploi des femmes a régulièrement augmenté, les inégalités entre hommes et femmes, et notamment le différentiel de salaire, jointes à la disproportion entre les responsabilités familiales portées par les hommes et les femmes, font que les femmes n'ont toujours pas le même accès au marché du travail que les hommes, et n'y sont pas aussi présentes. | UN | 15- ورغم الزيادة المطردة في معدلات عمل المرأة الحاصلة في معظم البلدان، إلا أن عدم المساواة بين الجنسين التي تنعكس على سبيل المثال في فجوة الأجور وتفاوت المساهمة في المسؤوليات الأسرية بوجه خاص، لا تزال تشكل عائقا أمام تمتع المرأة بسبيل متساو لدخول سوق العمل والمشاركة فيه. |
478. Toutefois, le représentant a déclaré que le Gouvernement estimait que la législation n'avait qu'un rôle limité à jouer pour combler l'écart entre les rémunérations. | UN | ٤٧٨- على أن الممثلة ذكرت أن الحكومة ترى أن التشريعات تؤدي دورا محدودا في سد فجوة اﻷجور. |
183. Le Comité a également noté qu'il subsistait un écart entre les salaires masculins et féminins et que la ségrégation professionnelle perdurait. Il a constaté que le taux de chômage était plus élevé parmi les femmes, si bien que la pauvreté sévissait davantage parmi ces dernières. | UN | ٣٨١ - كما لاحظت اللجنة استمرار فجوة اﻷجور بين الرجل والمرأة والفصل بينهما في مكان العمل، فضلا عن ارتفاع معدلات البطالة بين النساء، مما يؤدي الى ظاهرة تأنيث الفقر. |