À l'évidence, la plus grande difficulté est de combler le fossé numérique et de promouvoir les possibilités offertes par les techniques numériques pour toute l'humanité. | UN | ومن الواضح أن التحدي الأكبر هو تضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية وتهيئة فرص هذه التكنولوجيا لكل البشرية. |
Il fallait également faire le nécessaire pour combler le fossé numérique entre pays en développement et pays développés. | UN | ويجب أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لرأب فجوة التكنولوجيا الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
L'objectif de ces efforts est de combler le fossé numérique en veillant à ce que les pays en développement ne restent pas en retrait dans leurs efforts de développement et que tous puissent tirer parti du potentiel des TIC. | UN | وهدف هذه الجهود القضاء على فجوة التكنولوجيا الرقمية بضمان ألا تتخلف البلدان النامية وراء جهودها الإنمائية، وأن يستفيد كل شخص من إمكانية تلك التكنولوجيا. |
La fracture numérique, si on ne s'y attaque pas de façon appropriée et rapide, risque de marginaliser encore plus les pays en développement. | UN | وما لم تتم معالجة مشكلة فجوة التكنولوجيا الرقمية بعناية وبشكل فوري فإن ذلك سيزيد من تهميش البلدان النامية. |
De toute évidence, le problème majeur est celui qui consiste à réduire la fracture numérique et à donner accès aux technologiques informatiques à l'ensemble de l'humanité. | UN | ومن الواضح أن أكبر تحد يواجهنا هو تجسير فجوة التكنولوجيا الرقمية وتعزيز فرص الاستفادة منها لكل البشر. |
12. Se félicite de la contribution du Département de l'information aux efforts du Secrétaire général visant à combler le fossé informatique en vue de promouvoir la croissance économique et de combler le fossé qui persiste entre pays développés et pays en développement et, dans ce contexte, prie le Département de renforcer encore son rôle; | UN | 12 - ترحب بإسهام إدارة شؤون الإعلام في الجهود التي يبذلها الأمين العام لسد فجوة التكنولوجيا الرقمية كوسيلة لدفع النمو الاقتصادي والتصدي للفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل تعزيز دورها في هذا المضمار؛ |
Tous doivent oeuvrer de concert à combler le fossé numérique et à améliorer le partage des connaissances. | UN | 8 - وأردف قائلا إنه يجب أن يعمل الجميع معا لسد فجوة التكنولوجيا الرقمية وكفالة تبادل المعرفة على نحو أفضل. |
Combler le fossé numérique restera un des principaux défis que devront relever les gouvernements et la communauté internationale dans les années à venir. | UN | وأشار إلى أن تضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية ستظل تمثِّل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومات والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
37. Le Secrétaire général a également noté que le fossé numérique se creusait entre pays développés et pays en développement. | UN | 37- ولاحظ الأمين العام أيضاً أن فجوة التكنولوجيا الرقمية آخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La Mongolie, comme bien d'autres pays, estime que cette réunion spéciale est très importante, en ce qu'elle nous permet d'examiner le défi que représente le fossé numérique croissant dans le contexte de la mondialisation et du développement. | UN | ومنغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تعتقد أن هذا الاجتماع الخاص ذو أهمية كبيرة في مواجهة تحديات فجوة التكنولوجيا الرقمية المتزايدة في سياق العولمة والتنمية. |
Combler le fossé numérique | UN | سد فجوة التكنولوجيا الرقمية |
Favoriser et élaborer, notamment lors de conférences pertinentes, des mécanismes de coopération et de solidarité internationales qui concourent aux efforts visant à combler le fossé numérique, en s'appuyant sur des partenariats réunissant des Etats, la société civile et le secteur privé. | UN | :: النهوض بالآليات وتطويرها، بما في ذلك ما يظهر منها خلال المؤتمرات ذات الصلة، من أجل التعاون والتضامن الدوليين ببذل الجهود الرامية إلى سدّ فجوة التكنولوجيا الرقمية بالاعتماد على شراكة تستدرج الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Le Groupe d'étude permettra au système des Nations Unies de donner une dimension véritablement mondiale aux efforts accomplis afin de combler le fossé numérique, de créer des axes de développement dans le domaine informatique et, par conséquent, de mettre les TIC au service du développement pour tous. | UN | وسوف تعطي الأمم المتحدة، في إطار المبادرة المتعلقة بإنشاء فرقة العمل، بعداً عالمياً حقاً للجهود الرامية إلى سد فجوة التكنولوجيا الرقمية في العالم وسوف تعزز فرص الاستفادة من التكنولوجيا الرقمية، وسوف تسخر بالتالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فعلاً لغرض تحقيق التنمية للجميع. |
Il faut aussi conjuguer les efforts à tous les niveaux en vue de combler le fossé numérique entre pays développés et en développement de manière à permettre un partenariat véritable entre les gouvernements et les institutions de développement multilatérales, le secteur privé et la société civile. | UN | كما يتطلب الأمر تكاتف الجهود كافة وعلى كل المستويات لسد فجوة التكنولوجيا الرقمية بين الدول المتقدمة والدول النامية، بما يكفل إقامة شراكة حقيقية تشمل الحكومات والمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
En juillet 2001, elle a organisé, avec l'Université de Genève et le Bureau fédéral suisse de statistiques, un séminaire sur le fossé numérique, source de préoccupation croissante, et la nécessité de compiler des indicateurs comparatifs de l'enseignement pour évaluer la mobilité internationale du personnel qualifié et des étudiants. | UN | ونظمت اللجنة حلقة دراسية في تموز/يوليه 2001 مع جامعة جنيف والمكتب الإحصائي الاتحادي السويسري تعرضت فيها للقلق المتزايد الناشئ عن " فجوة التكنولوجيا الرقمية " ، ولضرورة جمع المؤشرات التعليمية النسبية لتتبع الحركة الدولية للعمالة الماهرة والطلاب. |
Priorité absolue à l'équité pour réduire la fracture numérique dans le secteur de la santé | UN | الإنصاف أكبر تحد في ردم فجوة التكنولوجيا الرقمية في قطاع الصحة |
C. Transfert de technologie et PME : réduire la fracture numérique 36-48 | UN | ثالثاً- نقل التكنولوجيا: رأب فجوة التكنولوجيا الرقمية التي تعانـي منها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم 36-48 |
C. Transfert de technologie et PME : réduire la fracture numérique | UN | ثالثاً- نقل التكنولوجيا: رأب فجوة التكنولوجيا الرقمية التي تعاني منها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
La Commission a également préconisé une coopération internationale à l'appui des initiatives menées à l'échelle nationale pour créer un environnement permettant de réduire la fracture numérique et de combler le déficit d'information entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ودعت اللجنة إلى إقامة تعاون دولي دعما للجهود الوطنية الرامية إلى إيجاد بيئة مؤاتية لإزالة فجوة التكنولوجيا الرقمية وتكنولوجيا المعلومات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
III.3 Mesure de la < < fracture numérique > > | UN | ثالثاً - 3 قياس " فجوة التكنولوجيا الرقمية " |
14. La Commission a évalué l'évolution de la fracture numérique. | UN | 14- قيّمت اللجنة أيضاً تطوّر فجوة التكنولوجيا الرقمية. |
12. Se félicite de la contribution du Département de l'information aux efforts du Secrétaire général visant à combler le fossé informatique en vue de promouvoir la croissance économique et de combler le fossé qui persiste entre pays développés et pays en développement et, dans ce contexte, prie le Département de renforcer encore son rôle; | UN | 12 - ترحب بإسهام إدارة شؤون الإعلام في الجهود التي يبذلها الأمين العام لسد فجوة التكنولوجيا الرقمية كوسيلة لدفع النمو الاقتصادي والتصدي للفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل تعزيز دورها في هذا المضمار؛ |