"فحصها" - Traduction Arabe en Français

    • examiner
        
    • 'examen
        
    • examinée
        
    • examinés
        
    • vérifier
        
    • examinées
        
    • examiné
        
    • testés
        
    • vérification
        
    • vérifiées
        
    • test
        
    • contrôlées
        
    • vérifié
        
    • vérifications
        
    • tester
        
    {\pos(194,215)}Vous pouvez toujours l'examiner. Mais vous ne pouvez pas le disloquer. Open Subtitles يمكنك مواصلة فحصها بخلاف تخريبها بأي شكلٍ من الأشكال
    Au cours de cette période, elle a poursuivi l'examen de la demande. UN وخلال تلك الفترة واصلت اللجنة الفرعية فحصها للطلب.
    Quelqu'un est ensuite entré dans sa cellule, l'a battue de nouveau et l'a violée plusieurs fois, comme l'a attesté le médecin qui l'a examinée par la suite. UN وبعد ذلك، دخل شخص إلى زنزانتها وضربها مرة أخرى واغتصبها مرات عديدة كما أكد الطبيب الذي فحصها لاحقا.
    En ce qui concerne les cas déjà examinés, on se reportera aux rapports précédents. UN ويشير المقرر الخاص إلى تقاريره السابقة حول الحالات التي سبق فحصها.
    Il présente sans aucun esprit critique les accusations non fondées formulées par les autorités de Belgrade qu'il aurait dû vérifier soigneusement avant de les publier et de leur conférer de ce fait une certaine légitimité. UN فالتقرير يعرض على نحو غير نقدي الاتهامات غير المثبتة الموجهة من سلطات بلغراد، والتي كان ينبغي فحصها بعناية قبل أن تعطى لها درجة من الشرعية بنشرها في هذا التقرير.
    La loi de citoyenneté et la loi linguistique, que la mission a examinées, sont elles aussi compatibles avec les principes généraux des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتتفق أيضا قوانين الجنسية واللغة التي تم فحصها مع المبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Dans l'échantillon de projets examiné par le Comité, il n'y avait eu aucun dépassement de crédit. UN وفي عينة المشاريع التي فحصها المجلس، لم تكن هناك حالات تم فيها تجاوز الميزانيات.
    Les cerveaux sont souvent conservés et non testés que plusieurs semaines après l'autopsie. Open Subtitles الأدمغة تحفظ عادة و لا يتم فحصها لبعد أسابيع من التشريح
    Il achève actuellement d'examiner les questions soulevées au cours de la période de consultation. UN وتختتم الحكومة حاليا فحصها للمسائل المثارة أثناء فترة المشاورات.
    La Commission a eu le loisir de choisir les sujets à examiner parmi ceux qui lui étaient proposés par les équipes médicales locales. UN وقد أتيحت للجنة فرصة اختيار الحالات التي سيتم فحصها استنادا إلى حالات مقترحة وفرتها الأفرقة الطبية المحلية.
    Une vérification consiste notamment à examiner, par sondage et dans la mesure jugée nécessaire par le vérificateur compte tenu des circonstances, les justificatifs des montants et autres données figurant dans les états financiers. UN وتتضمن مراجعة الحسابات دراسة الأدلة التي تؤيد المبالغ وعمليات الكشف الواردة في البيانات المالية، على أساس فحصها وفقا بما يعتبره مراجع الحسابات ضروريا في الظروف ذا الصلة.
    Elle passe au crible tous les projets de loi et sélectionne pour examen ceux susceptibles d'avoir des incidences importantes sur les droits de l'homme. UN وتفحص اللجنة جميع مشاريع القوانين الحكومية وتختار ما يكون له منها تأثير كبير على حقوق الإنسان من أجل مواصلة فحصها.
    La Commission passe au crible tous les projets de loi et sélectionne pour examen tous ceux qui peuvent avoir des incidences importantes sur les droits de l'homme. UN وتفحص اللجنة جميع مشاريع القوانين الحكومية وتختار ما يكون له منها تأثير شديد على حقوق الإنسان من أجل مواصلة فحصها.
    De plus, elle n'avait pas été examinée à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يجر فحصها لهذا الغرض.
    Le docteur E. F. R., qui a établi le rapport sur lequel s'appuie l'État partie pour affirmer qu'une telle concordance n'existe pas, ne l'a jamais soignée ni examinée. UN فالدكتور إ. ف. ر. الذي تحيل الدولة الطرف إلى تقريره لتؤكد عدم وجود مثل هذا الحادث، لم يسبق أبداً أن عالجها أو فحصها.
    En ce qui concerne les cas déjà examinés, on se reportera aux rapports précédents. UN وهو يشير إلى تقاريره السابقة للاطلاع على الحالات التي سبق فحصها.
    Ce système devrait comprendre un dispositif de filtrage qui signale à l'attention les demandes à vérifier immédiatement et permettre de procéder à une succession d'audits par sondage qui, dans un délai déterminé, devraient couvrir la totalité des demandes. UN وينبغي وضع معايير لنظام الرصد ومراجعة الحسابات لتعيين طلبات معينة للاستحقاقات كي يتم فحصها فحصا فوريا على أن يتم أيضا اختيار بعض الطلبات عشوائيا بحيث يمكن مراجعة طلبات جميع الموظفين في فترة معينة.
    Les parties avaient le droit de soumettre des requêtes et des plaintes, qui étaient examinées par un tribunal indépendant, au sujet des procédures. UN فمن حق الأطراف تقديم طلبات وشكاوى بخصوص الإجراءات، وتتولى فحصها محكمة مستقلة.
    Le Comité déplore que, contrairement à sa demande, ledit rapport n'ait pas été disponible lorsqu'il a examiné les prévisions de dépenses du Tribunal. UN وتأسف اللجنة لأنه عند فحصها التقديرات لم تكن نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء متاحة حسبما طلبت.
    Ils doivent être testés comme preuves dans une enquête pour meurtre. Open Subtitles يجب فحصها بحثاً عن أدلة في تحقيق جريمة قتل سوف نعيدهم إليكِ.
    De même, au Tribunal pour le Rwanda, l'aide judiciaire est accordée sur la base des informations fournies par le défendeur, sans vérification effective. UN وبالمثل، تقدم المعونة القانونية في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا استنادا إلى المعلومات التي يوفرها المدعى عليه دون فحصها بشكل فعال.
    Une fois vérifiées, les listes sont soumises au Ministère de l'intérieur après la remise des marchandises. UN ويجب تقديم القوائم التي جرى فحصها إلى وزارة الداخلية بعد تسليم السلع.
    Toutefois, si vous suspectez une arythmie vous pouvez faire un test, en pressant le point d'interrogation. Open Subtitles مع ذلك، إن ظننت أنّ دقات قلبك غير منتظمة تستطيع فحصها بنفسك بواسطة ضغط زر إشارة الاستفهام
    En outre, à notre avis, les transactions du Fonds, que nous avons contrôlées dans le cadre de notre vérification, sont à tous égards importants, conformes au Règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نرى أن معاملات الصندوق التي تم فحصها كجزء من مراجعتنا كانت في جميع جوانبها المهمة متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي.
    En attendant, ses signes vitaux doivent être surveillées et les taux de lactate vérifié chaque heure. Open Subtitles في ذلك الوقت, علاماتها الحياتية تحتاج للمراقبة ومستويات اللاكتات يجب فحصها كل ساعة.
    La Commission a marqué plus de 1 300 missiles et des vérifications auront lieu régulièrement afin de s'assurer qu'ils n'ont pas été modifiés. UN وقد قامت اللجنة بتوسيم ما يزيد على ٣٠٠ ١ قذيفة سيجري فحصها بانتظام للتأكد من عدم تعديلها.
    Je pense tout haut, là... mais si je voulais voler un objet de grande valeur, arriver comme un ange... me porter volontaire pour le tester serait ma première initiative... Open Subtitles أنا فقط أفكر بصوت عال الآن.. لكنني لو أردت سرقة أداة فعلا قيمة فسيكون التظاهر بكوني متبرع بالمساعدة على فحصها..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus