"فداحة" - Traduction Arabe en Français

    • la gravité
        
    • l'ampleur
        
    • graves
        
    • ampleur de
        
    • grave
        
    • élevé
        
    • lourdes
        
    • énormité
        
    • gravité du
        
    la gravité extrême et la nature multidimensionnelle du VIH/sida exigent des initiatives concertées de la part de la communauté internationale. UN إن فداحة وتعدد أبعاد طابع هذا الوباء أمر يتطلب اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    la gravité et l'ampleur du phénomène risquent de remettre en cause les acquis de Kempton Park. UN إن فداحة ونطاق ظاهرة العنف هذه يمكن أن يعرضا إنجازات كيمبتون بارك للخطر.
    l'ampleur des pertes en vies humaines et des destructions matérielles témoigne des horreurs subies par les peuples et par les pays. UN وكانت فداحة الخسائر في اﻷرواح والتدمير المادي شاهدا على اﻷهوال التي تحملتها الشعوب والبلدان.
    Les conséquences sociales des crises économiques ont été les plus graves dans les pays où les systèmes de protection sociale étaient le moins développés. UN وكانت الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية أشد فداحة في البلدان ذات شبكات الحماية الاجتماعية الأشد ضعفا.
    Nous constatons, avec une préoccupation plus vive que celle de la plupart des pays, l'ampleur de la catastrophe qui frappe de nombreuses nations soeurs de l'Afrique. UN ونحن نشاهد أكثر من غيرنا فداحة الكارثة بقلق عظيم، في الكثير من البلدان الشقيقة في أفريقيا.
    Cette violation est d'autant plus grave que les appels adressés aux ministres intéressés sont restés sans réponse et effet. UN ومما يزيد هذا الانتهاك فداحة أن المناشدات التي أرسلها إلى الوزراء المعنيين لم تسفر عن أي ردٍ أو أثر.
    L'unique justification de cette option est le niveau de risque élevé que comportent les deux autres options. UN والتبرير الوحيد لهذا الخيار، هو فداحة اﻷخطار الذي ينطوي عليها الخياران اﻵخران.
    1. la gravité du préjudice qui sera causé au peuple arabe libyen, aux pays voisins et autres par l'application de cette résolution. UN أولهما، فداحة اﻷضرار التي ستلحق بالشعب العربي الليبي والدول المجاورة وبقية دول العالم من جراء تطبيق هذا القرار.
    Des survols ont permis de constater la gravité des dommages causés au chemin de fer. UN واضطلع بعدة طلعات جوية أتاحت الوقوف على مدى فداحة اﻷضرار التي لحقت بالسكة الحديد.
    Une fois que les gardes ayant réalisé la gravité des blessures de Lai Manping, ils auraient appelé un médecin qui ne lui aurait prodigué que des soins minimes. UN وبعد أن تبينت للحرس فداحة جروح لاي مانبينغ، استدعوا طبيبا لم يقدم له إلا علاجات لا تذكر.
    Ceci n'est qu'une illustration parmi tant d'autres de l'ampleur et de la gravité de cette crise mondiale, qui a touché tous les secteurs de l'économie. UN وهذا مجرد مؤشر على فداحة وشدة الأزمة العالمية التي أثرت على جميع قطاعات الاقتصاد.
    Malgré la gravité de ce problème de santé publique, nous sommes convaincus qu'il est possible de prévenir et de réduire les traumatismes dus aux accidents de la circulation. UN ورغم فداحة هذه المشكلة، نحن مقتنعون بأن بمقدورنا أن نفعل المزيد لمنع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق وخفضها.
    la gravité du problème des diamants du sang a incité un grand nombre de participants au Processus de Kimberley à faire preuve de détermination pour coopérer mutuellement et aplanir leurs divergences. UN وقد وفرت فداحة مشكلة الألماس الممول للصراع لذلك العدد المتزايد من المشاركين في عملية كيمبرلي العزم على التعاون والعمل معا رغم ما بينهم من خلافات.
    Lorsque l'on met un visage humain sur de froides statistiques, l'on comprend aisément l'ampleur de la tragédie. UN وعندما يضفي الإنسان وجها إنسانيا على الإحصائيات الباردة، فإنه يصبح من الأسهل فهم مقدار فداحة المأساة.
    Certes, l'ampleur et les effets de la catastrophe ont été importants, mais l'aide et l'assistance, aussi bien nationales qu'étrangères, ont été encore plus considérables. UN ورغم فداحة نطاق الكارثة وآثارها، يكاد حجم المساعدة الداخلية والخارجية أن يكون أكبر.
    Les violations les plus graves sont finalement celles qui sont perpétrées dans les territoires palestiniens occupés, dont les habitants sont pris en otages et évincés de leurs terres. UN ولعل الانتهاكات الأشد قوة والأكثر فداحة هي تلك التي تحدث في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي يتعرض سكانها للاضطهاد والطرد من أراضيهم.
    Les accidents de la route sont un problème majeur de santé publique qui devient de plus en plus grave. UN إن الإصابات الناجمة عن المرور على الطرق أصبحت مشكلة من مشاكل الصحة العامة التي تزداد فداحة يوماً بعد يوم.
    Les pauvres du monde finissent par payer un coût plus élevé pour une crise dont ils ne sont pas responsables. UN ففقراء العالم يدفعون الثمن الأكثر فداحة نتيجة خلل ليسوا مسؤولين عنه.
    Consciente des lourdes pertes en vies humaines et du nombre important de personnes blessées et de personnes gravement souffrantes à cause des effets de la catastrophe sur leur santé, UN وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة،
    Cela donne une indication claire de l'énormité du problème auquel nous sommes confrontés. UN وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus