Des éclats de roquette sont tombés sur un secteur commercial et résidentiel, détruisant des biens et mettant en danger la vie des civils. | UN | وسقطت شظايا من الصواريخ في منطقة تجارية وسكنية، فدمرت ممتلكات وعرضت حياة المدنيين للخطر. |
Les forces d'occupation israéliennes ont mis leurs bulldozers en marche vers 10 h 30 du matin, détruisant 1 maison et en menaçant 18 autres. | UN | وشرعت قوات الاحتلال الإسرائيلية في عملية الجرف في الساعة العاشرة والنصف صباحاً فدمرت بيتاً وهددت بتدمير 18 بيتاً آخر. |
La FINUL a continué ses activités opérationnelles de déminage, détruisant quelque 300 mines et munitions non explosées. | UN | وواصلت القوة المؤقتة أنشطتها التنفيذية في مجال إزالة الألغام، فدمرت حوالي 300 لغم وقطع من الذخيرة غير المنفجرة. |
Quelque temps plus tard, ce même jour, des grenades ont explosé dans le parc de stationnement du HCR endommageant des véhicules du PAM, du HCR et de la Croix-Rouge belge. | UN | وفي وقت متأخر من ذلك اليوم، فجرت قنابل يدوية في مكان إيقاف العربات التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فدمرت مركبات برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية والصليب اﻷحمر البلجيكي. |
Le Japon a détruit 25 925 tonnes de CFC, de HCFC et de HFC. | UN | أما اليابان فدمرت 925 25 طن من مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية. |
Des bâtiments publics, à savoir les Ministères fédéral et serbe de l'intérieur, ont également été détruits. | UN | وتم أيضا تدمير المباني الحكومية، فدمرت أيضا وزارتي الداخلية الاتحادية والصربية. |
Cette attaque avait immédiatement semé la mort et la destruction dans tout le pays. Plusieurs villages avaient été détruits, les réserves de vivres pillées. Kinshasa avait été privée de vivres et d'électricité et la pénurie d'eau potable avait déclenché une épidémie dans la capitale, où les hôpitaux n'étaient plus approvisionnés en électricité. | UN | وكان اﻷثر المباشر لذلك انتشار الموت والدمار في سائر أنحاء البلد، فدمرت قرى كثيرة وأتلفت المخزونات من اﻷغذية، وحُرمت كينشاسا من اﻷغذية والكهرباء، وأدى نقص مياه الشرب إلى تفشي وباء في العاصمة حيث كانت إمدادات الكهرباء دون حاجة المستشفيات. |
L'une d'elles a pris pour cible l'hôpital de Kansfra, détruisant son infrastructure et ses appareils. | UN | واستهدفت إحدى الغارات مستشفى كنصفرة فدمرت هياكله الأساسية ومعداته. |
○ Le 23 novembre 2014, les forces du régime ont lancé des obus de mortier sur un marché d'Ain al-Fija (Rif-Damas), détruisant plusieurs échoppes; | UN | وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، أطلقت قوات النظام قذائف هاون على سوق ببلدة عين الفيجا بريف دمشق فدمرت بعض متاجره. |
D'après une mission d'évaluation effectuée par la MINUAD dans la région, des avions des forces gouvernementales auraient lâché des bombes sur le secteur ouest du village, détruisant plus de 30 habitations. | UN | وأشارت بعثة تقييم، أوفدتها البعثة المختلطة إلى المنطقة، إلى أن الطائرات الحكومية أسقطت قنابل على المنطقة الغربية من القرية فدمرت أكثر من 30 منزلاً. |
Les forces d'occupation israéliennes ont ensuite ouvert le feu, sans sommation, sur la maison de deux étages, la détruisant en partie, avant de tirer sur Issam à moins d'un mètre de distance. | UN | ثم فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلية نيراناً ثقيلة دون إنذار على المبنى المؤلف من طابقين فدمرت أجزاءً منه ثم أخذت تطلق النار على عاصم من مسافة لا تزيد عن متر واحد. |
Les forces israéliennes ont pris pour cible le pont de Zahrani, détruisant complètement une ambulance, tuant un civil et faisant deux blessés. | UN | 11 - استهدفت القوات الإسرائيلية جسر الزهراني، فدمرت سيارة إسعاف بالكامل، وقتلت مدنيا وأصابت اثنين بجروح. |
Malgré des alertes précoces crédibles, une nuée de criquets pèlerins a attaqué plus de 10 pays en Afrique de l'Ouest et du Nord, détruisant des millions d'hectares de cultures. | UN | وبالرغم من الإنذارات المبكرة الموثوق بها، هاجمت جحافل الجراد الصحراوي أكثر من 10 بلدان في غرب وشمال أفريقيا، فدمرت ملايين الهكتارات من المحاصيل. |
Malgré les condamnations de la communauté internationale, Israël continue d'ériger un mur de séparation loin en territoire palestinien, détruisant ainsi des peuplements palestiniens et empêchant des Palestiniens d'avoir accès à leurs besoins essentiels. | UN | وعلى الرغم من الإدانة الدولية، تواصل إسرائيل بناء الجدار الفاصل داخل الأرض الفلسطينية، فدمرت المنازل الفلسطينية، مما أثر على قدرة الفلسطينيين على تلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Une sécheresse persistante nous retarde dans nos efforts pour développer notre pays, et les incendies de forêts, qui se sont déclarés récemment, détruisant des biens, des cultures, du bétail et notre secteur forestier, ont encore aggravé la situation. | UN | وتواجهنا نوبات مستمرة من الجفاف عادت بنا إلى الوراء ونحن ماضون في تنمية بلدنا، ويزيدها سوءا حرائق الغابات التي اندلعت مؤخرا، فدمرت الممتلكات والمحاصيل والماشية وصناعتنا الحراجية. |
Quelque temps plus tard, ce même jour, des grenades ont explosé dans le parc de stationnement du HCR endommageant des véhicules du PAM, du HCR et de la Croix-Rouge belge. | UN | وفي وقت متأخر من ذلك اليوم، فجرت قنابل يدوية في مكان وقوف العربات التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فدمرت مركبات برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية والصليب اﻷحمر البلجيكي. |
Le tsunami a frappé de plein fouet les industries du tourisme et de la pêche, endommageant l'infrastructure et plongeant l'économie dans le chaos. | UN | وألحقت أمواج سونامي إضرارا بليغة بصناعتي السياحة وصيد الأسماك، فدمرت الهياكل الأساسية وقذفت بالاقتصاد في حالة من الفوضى الشديدة. |
Lundi dernier, alors que la mission de reconnaissance des Nations Unies se trouvait en Érythrée, des troupes éthiopiennes ont détruit sans justification 170 habitations privées à Kisad Iqa, dans le sud du pays. | UN | ويوم الاثنين الماضي فقط، قامت القوات الإثيوبية، أثناء وجود بعثة الأمم المتحدة الاستطلاعية في إريتريا، بفعلتها النكراء فدمرت 170 منزلا خاصا في كيساد إيكا بجنوب إريتريا. |
Les forces françaises ont procédé à des frappes aériennes et détruit le véhicule. | UN | وعمدت القوات الفرنسية إلى توجيه ضربات جوية فدمرت المركبة. |
Plus de 800 000 Palestiniens ont été déracinés et contraints à l'exil. Des villages, des villes, des temples, des mosquées, des églises et des monuments vieux de centaines d'années ont été détruits. | UN | وتم تشريد أكثر من 000 800 فلسطيني ونفيهم: فدمرت قرى وبلدات ومعابد وجوامع وكنائس وآثار تعود إلى العصور القديمة. |
Cette attaque avait immédiatement semé la mort et la destruction dans tout le pays. Plusieurs villages avaient été détruits, les réserves de vivres pillées. Kinshasa avait été privée de vivres et d'électricité et la pénurie d'eau potable avait déclenché une épidémie dans la capitale, où les hôpitaux n'étaient plus approvisionnés en électricité. | UN | وكان اﻷثر المباشر لذلك انتشار الموت والدمار في سائر أنحاء البلد، فدمرت قرى كثيرة وأتلفت المخزونات من اﻷغذية، وحُرمت كينشاسا من اﻷغذية والكهرباء، وأدى نقص مياه الشرب إلى تفشي وباء في العاصمة حيث كانت إمدادات الكهرباء دون حاجة المستشفيات. |