"فدور" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle de
        
    • le rôle des
        
    • le rôle et
        
    le rôle de la société civile et des entreprises est essentiel. UN فدور المجتمع المدني ومجتمع الأعمال ضروري.
    le rôle de l'ONU, en tant que défenseur de la sécurité collective, est irremplaçable. UN فدور الأمم المتحدة بوصفها ضامنا للأمن الجماعي هو دور لا بديل عنه.
    le rôle de la Suisse et ses contributions à l'Organisation sont bien connus de tous et très appréciés. UN فدور سويسرا وإسهامها في المنظمة مسألة يعرفها الجميع وتحظى بالتقدير التام.
    le rôle de l'État dans la création d'un environnement propice est particulièrement important pour la promotion de la responsabilité sociale du secteur privé. UN فدور الدولة في إيجاد البيئة المؤاتية له أهمية خاصة في تعزيز المسؤولية الاجتماعية للقطاع الخاص.
    le rôle des médias en tant que tribunes d'échanges neutres, donnant des informations complètes et justes, était le fondement du cadre réglementaire du pays. UN فدور الإعلام بوصفه منتدى محايداً يبلغ الأخبار كاملةً وبإنصاف هو أساس الإطار التنظيمي المطبق في البلد.
    le rôle de l'OSCE a été reconnu comme un exemple de contribution à l'instauration de la sécurité et de la stabilité dans plusieurs zones géographiques. UN فدور تلك المنظمة معترف به باعتباره نموذجاً للإسهام في بناء الأمن والاستقرار في عدد من المناطق الجغرافية.
    le rôle de la Commission et de l'ONU est crucial à cet égard. UN فدور اللجنة والأمم المتحدة دور حاسم فى هذا الصدد.
    Souvent le rôle de notre organisation fut en outre mal perçu et mal présenté au public. UN فدور منظمتنا كان في الكثيــر من اﻷحيــان يفهم فهمــا خاطئا أو يصور للجمهور على غير صورته الحقيقية.
    le rôle de l'État concerné dans l'identification, la coordination et la fourniture de l'aide humanitaire requise, lorsqu'une telle aide est demandée à la communauté internationale, demeure essentiel. UN فدور الدولة المعنية في تحديد المساعدة الإنسانية، وتنسيقها وإيصالها حينما تكون مطلوبة من المجتمع الدولي هو دور أساسي.
    le rôle de la Cour est de juger des individus et ceux qui ont commis des crimes gravissimes. UN فدور المحكمة ينبغي أن يتناول الجناة اﻷفراد الذين يرتكبون الجرائم المعنية .
    Cette affirmation de la priorité de l'enseignement public sur les écoles privées va audelà de la question du financement : le rôle de l'enseignement dans la socialisation de l'enfant privilégie l'intégration par rapport à la ségrégation. UN وهذا التأكيد لأولوية المدارس العامة على المدارس الخاصة يتجاوز مجرد التمويل: فدور التعليم في إدماج الأطفال في المجتمع يعطي الأولوية للإدماج ويفضّله على التفرقة.
    le rôle de l'utilisation de l'eau dans la désertification et l'importance de la gestion durable des ressources en eau pour les terres arides afin de lutter contre la désertification sont évidents. UN فدور استخدام المياه في توليد التصحر وأهمية الإدارة المستدامة للموارد المائية للأراضي الجافة في مكافحة التصحر هو دور واضح.
    le rôle de la CNUCED consiste à formuler des stratégies de commerce et de développement utiles et efficaces visant à trouver un équilibre judicieux entre les rôles respectifs du gouvernement et du secteur privé dans le processus économique. UN فدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يتمثل في صياغة استراتيجيات إنمائية وتجارية مجدية وفعالة قائمة على إيجاد توازن حصيف في دوري كل من الحكومة والقطاع الخاص في العملية الاقتصادية.
    le rôle de l'ONU en tant qu'organisation mondiale jouissant d'une légitimité sans équivalent en vertu de la Charte peut être amoindri par des revirements subits ou par des opérations manifestement partiales. UN فدور اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية تتمتع بشرعية فريدة بموجب الميثاق، يمكن أن يتعرض للضرر من جراء التحولات الفجائية في النهج أو العمليات الواضحة الانحياز.
    le rôle de la Cour se limite à surveiller ce que font les États; il ne consiste pas à offrir une autre voie de recours contre les décisions des tribunaux nationaux qui appliquent la législation nationale. UN فدور المحكمة هو رصد الإجراءات التي تتخذها الدول، وهي لا تشكل محكمة استئناف أخرى للطعن في قرارات المحاكم الوطنية التي تطبق القانون الوطني.
    le rôle de soignant non professionnel que jouent les femmes pour leur conjoint ou leur partenaire, leurs enfants et leurs petits-enfants est précieux dans toute société et devrait être reconnu, documenté et appuyé. UN فدور المرأة في تقديم الرعاية للزوج و العشير والأطفال والأحفاد له قيمة كبرى في جميع المجتمعات وينبغي الاعتراف به وتوثيقه ودعمه.
    le rôle de l'Assemblée générale est central, car c'est l'organe où tous les États Membres de l'ONU sont représentés. L'Assemblée peut donc répondre efficacement aux exigences d'une coopération internationale multilatérale accrue et de l'élaboration des politiques nécessaires à cette coopération. UN فدور الجمعية محوري، حيث أنها الجهاز الذي يضم في عضويته جميع الدول الأعضاء، وبالتالي فهي قادرة على التعامل الفعال مع متطلبات تعميق التعاون الدولي المتعدد الأطراف، ووضع السياسات اللازمة لذلك.
    le rôle de la Commission consiste à comprendre le passé, à en garder une trace et à en tirer des leçons cruciales pour la nouvelle démocratie. UN فدور هذه اللجنة في تفهم الماضي وتسجيله والاعتراف به له أهمية حاسمة بالنسبة لديمقراطية تيمور - ليشتي الجديدة.
    Chaque État a le devoir d'exercer sa compétence pénale à l'égard des personnes responsables des crimes les plus graves, et le rôle de la CPI est complémentaire de celui des juridictions pénales nationales. UN ويجب على كل دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين عن أخطر الجرائم، فدور المحكمة الجنائية الدولية مكمل لهذه لولايات القضائية الجنائية الوطنية.
    le rôle des coordonnateurs spéciaux est d'aider la Conférence à parvenir à un consensus sur des questions précises. UN فدور المنسقين الخاصين يتمثل في مساعدة المؤتمر على تحقيق توافق الآراء بشأن بنود محددة.
    le rôle et la contribution accrus et de la Cour internationale de Justice sont désormais beaucoup plus pertinents. UN فدور محكمة العدل الدولية المحسن وإسهاماتها تكتسي اليوم أهمية أكبر بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus