"فراغا" - Traduction Arabe en Français

    • Fraga
        
    • un vide
        
    • une lacune
        
    Frais d'hébergement de Jeff Kyle et de Robert Bisel à l'occasion du programme de remise à niveau n°6 organisé par le Département de la sûreté et de la sécurité (voir mémo J. Fraga/C. Kang du 27 février 2009) UN تكاليف إقامة السيدين جيف كايل وروبرت بيزيل أثناء تنفيذ البرنامج التدريبي رقم 6 لتجديد المعلومات الذي قدمته إدارة شؤون السلامة والأمن، بموجب مذكرة ج. فراغا/س.كانغ، المؤرخة 27 شباط/فبراير 2009
    M. Fraga (Cuba) dit que le recensement cubain a dénombré 40,6 % de femmes chefs de famille. UN 34 - السيد فراغا (كوبا): قال إن عدد النساء رئيسات الأسر المنزلية يبلغ 40.6 في المائة.
    M. Fraga (Cuba) dit que la population rurale représente 24 % de l'ensemble de la population. UN 36 - السيد فراغا (كوبا): قال إن السكان الريفيين يشكلون 24 في المائة من مجموع السكان.
    Une telle solution produirait un vide juridique tant que le texte le plus spécialisé ne serait pas adopté et mis en vigueur. UN واعتماد نهج كهذا، من شأنه أن يخلف فراغا قانونيا إلى أن تستكمل الصيغة النهائية للنص المختص ويبدأ نفاذه.
    Ces échecs et atermoiements créent un vide dangereux. UN إن أوجه الفشل والتأخير هذه تخلف فراغا خطيرا.
    De tels éléments estiment que l'effondrement des dictatures communistes dans les Balkans a créé un vide qu'ils doivent exploiter en vue de réaliser leurs ambitions nationalistes. UN فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية.
    Mme González Fraga (Cuba) dit que la situation des femmes est encore très difficile, particulièrement dans les pays en développement. UN 13 - السيدة غونسالس فراغا (كوبا): قالت إن ظروف المرأة ما زالت شديدة الصعوبة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Mme González Fraga (Cuba), présentant le projet de résolution au nom de ses auteurs auxquels l'Équateur s'est associé, invite instamment toutes les délégations à l'appuyer. UN 75 - السيدة غونزاليز فراغا (كوبا): عرضت مشروع القرار باسم مقدميه، الذين انضمت إليهم إكوادور، وحضت كل الوفود على تأييده.
    Les criminels ont besoin des gars comme Fraga quand ils font quelque chose de mal. Open Subtitles المجرمون يحتاجون لشخص كـ(فراغا) عند وقوع مشكلة
    Et la connerie de Beirada a changé la vie de Fraga ... changé Rio de Janeiro ... et ma vie. Open Subtitles والشيء الذي فعله (بيراد) غير حياة (فراغا) غير (ريو دي جانيرو) وحياتي
    C'est ainsi que Fraga m'a fait sortir de la BOPE. Open Subtitles وهذه هي الطريقة التي أطاحت (فراغا) من الشرطة الخاصة
    Et le pire, c'est qu une seule personne s'en est rendu compte, l officier Diogo Fraga. Open Subtitles ما الأسوأ عندما فقط شخص يدرك هذا ممثل (دييغو فراغا)
    La stratégie de Fraga était de battre le gouvernement. Open Subtitles إستراتيجية (فراغا) كانت أن يحارب الحكومة
    Fraga voulait être promu en tant qu'officier du gouvernement federal ... et l'enqute sur la corruption a été son passeport pour Brasilia. Open Subtitles (فراغا) أراد أن يكون ممثل فدرالي والشرطة المدنية ستكون تذكرته للعاصمة ، (برازيليا)
    Cela signifie qu'à ce stade, il existe un vide et que les mauvaises personnes occupent des postes pour lesquels elles n'ont aucune solution à offrir. UN وهذا يعني أن ثمة فراغا موجودا في الوقت الحالي وأن الأشخاص غير المناسبين يشغلون مواقع لا يملكون حلولاً لمشاكلها.
    Le Code de la famille de 2002 a mis fin à un vide juridique qui existait en matière de polygamie. UN لقد سدّ صدور قانون الأسرة لعام 2002 فراغا قانونيا كان قائما في مجال تعدد الزوجات.
    :: Manque d'ordre public décent qui crée un vide quand se posent des problèmes d'ordre public UN :: غياب القانون والنظام السوي مما يوجد فراغا في التعامل مع القضايا القانونية والنظامية
    Le retrait de l'Opération qui en est résulté a laissé un vide béant dans le domaine des droits de l'homme au Rwanda. UN وقد تركت العملية الميدانية بعد مغادرتها فراغا مهما على ساحة حقوق الانسان في رواندا.
    La disparition du Président Arafat a inopinément créé un vide politique qui, nous le savons, sera rapidement rempli. UN وأنشأت وفاة عرفات المفاجئة فراغا سياسيا، نعرف أنه سيتم ملئه بسرعة.
    Le retrait des forces de l'opération ne doit pas laisser un vide dans ces secteurs cruciaux. UN وقال إن رحيل قوات حفظ السلام ينبغي ألا يترك فراغا في هذه المجالات الحساسة.
    Il est à préciser un vide juridique en matière de prestation de chômage, or le chômage frappe plus de femmes que d'hommes. UN ومن الجدير بالذكر أن ثمة فراغا قانونيا بشأن مخصصات البطالة، والنساء أكثر تعرضا من الرجال لهذه البطالة.
    Une telle mesure comblera une lacune importante en la matière. UN وستسد هذه الخطوة فراغا كبيرا في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus