Frais d'hébergement de Jeff Kyle et de Robert Bisel à l'occasion du programme de remise à niveau n°6 organisé par le Département de la sûreté et de la sécurité (voir mémo J. Fraga/C. Kang du 27 février 2009) | UN | تكاليف إقامة السيدين جيف كايل وروبرت بيزيل أثناء تنفيذ البرنامج التدريبي رقم 6 لتجديد المعلومات الذي قدمته إدارة شؤون السلامة والأمن، بموجب مذكرة ج. فراغا/س.كانغ، المؤرخة 27 شباط/فبراير 2009 |
M. Fraga (Cuba) dit que le recensement cubain a dénombré 40,6 % de femmes chefs de famille. | UN | 34 - السيد فراغا (كوبا): قال إن عدد النساء رئيسات الأسر المنزلية يبلغ 40.6 في المائة. |
M. Fraga (Cuba) dit que la population rurale représente 24 % de l'ensemble de la population. | UN | 36 - السيد فراغا (كوبا): قال إن السكان الريفيين يشكلون 24 في المائة من مجموع السكان. |
Une telle solution produirait un vide juridique tant que le texte le plus spécialisé ne serait pas adopté et mis en vigueur. | UN | واعتماد نهج كهذا، من شأنه أن يخلف فراغا قانونيا إلى أن تستكمل الصيغة النهائية للنص المختص ويبدأ نفاذه. |
Ces échecs et atermoiements créent un vide dangereux. | UN | إن أوجه الفشل والتأخير هذه تخلف فراغا خطيرا. |
De tels éléments estiment que l'effondrement des dictatures communistes dans les Balkans a créé un vide qu'ils doivent exploiter en vue de réaliser leurs ambitions nationalistes. | UN | فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية. |
Mme González Fraga (Cuba) dit que la situation des femmes est encore très difficile, particulièrement dans les pays en développement. | UN | 13 - السيدة غونسالس فراغا (كوبا): قالت إن ظروف المرأة ما زالت شديدة الصعوبة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Mme González Fraga (Cuba), présentant le projet de résolution au nom de ses auteurs auxquels l'Équateur s'est associé, invite instamment toutes les délégations à l'appuyer. | UN | 75 - السيدة غونزاليز فراغا (كوبا): عرضت مشروع القرار باسم مقدميه، الذين انضمت إليهم إكوادور، وحضت كل الوفود على تأييده. |
Les criminels ont besoin des gars comme Fraga quand ils font quelque chose de mal. | Open Subtitles | المجرمون يحتاجون لشخص كـ(فراغا) عند وقوع مشكلة |
Et la connerie de Beirada a changé la vie de Fraga ... changé Rio de Janeiro ... et ma vie. | Open Subtitles | والشيء الذي فعله (بيراد) غير حياة (فراغا) غير (ريو دي جانيرو) وحياتي |
C'est ainsi que Fraga m'a fait sortir de la BOPE. | Open Subtitles | وهذه هي الطريقة التي أطاحت (فراغا) من الشرطة الخاصة |
Et le pire, c'est qu une seule personne s'en est rendu compte, l officier Diogo Fraga. | Open Subtitles | ما الأسوأ عندما فقط شخص يدرك هذا ممثل (دييغو فراغا) |
La stratégie de Fraga était de battre le gouvernement. | Open Subtitles | إستراتيجية (فراغا) كانت أن يحارب الحكومة |
Fraga voulait être promu en tant qu'officier du gouvernement federal ... et l'enqute sur la corruption a été son passeport pour Brasilia. | Open Subtitles | (فراغا) أراد أن يكون ممثل فدرالي والشرطة المدنية ستكون تذكرته للعاصمة ، (برازيليا) |
Cela signifie qu'à ce stade, il existe un vide et que les mauvaises personnes occupent des postes pour lesquels elles n'ont aucune solution à offrir. | UN | وهذا يعني أن ثمة فراغا موجودا في الوقت الحالي وأن الأشخاص غير المناسبين يشغلون مواقع لا يملكون حلولاً لمشاكلها. |
Le Code de la famille de 2002 a mis fin à un vide juridique qui existait en matière de polygamie. | UN | لقد سدّ صدور قانون الأسرة لعام 2002 فراغا قانونيا كان قائما في مجال تعدد الزوجات. |
:: Manque d'ordre public décent qui crée un vide quand se posent des problèmes d'ordre public | UN | :: غياب القانون والنظام السوي مما يوجد فراغا في التعامل مع القضايا القانونية والنظامية |
Le retrait de l'Opération qui en est résulté a laissé un vide béant dans le domaine des droits de l'homme au Rwanda. | UN | وقد تركت العملية الميدانية بعد مغادرتها فراغا مهما على ساحة حقوق الانسان في رواندا. |
La disparition du Président Arafat a inopinément créé un vide politique qui, nous le savons, sera rapidement rempli. | UN | وأنشأت وفاة عرفات المفاجئة فراغا سياسيا، نعرف أنه سيتم ملئه بسرعة. |
Le retrait des forces de l'opération ne doit pas laisser un vide dans ces secteurs cruciaux. | UN | وقال إن رحيل قوات حفظ السلام ينبغي ألا يترك فراغا في هذه المجالات الحساسة. |
Il est à préciser un vide juridique en matière de prestation de chômage, or le chômage frappe plus de femmes que d'hommes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ثمة فراغا قانونيا بشأن مخصصات البطالة، والنساء أكثر تعرضا من الرجال لهذه البطالة. |
Une telle mesure comblera une lacune importante en la matière. | UN | وستسد هذه الخطوة فراغا كبيرا في هذا المجال. |