Si tel est le cas, il serait peut-être détenu à la prison de Shijzhuang, province de Hebei, ou assigné à résidence à son domicile. | UN | وإذا كان لا يزال حيا، فربما هو محتجز في سجن شيشزوانغ، مقاطعة هيبي، أو محكوما بالاقامة الجبرية في منزله. |
peut-être pourrons-nous trouver un moyen de sortir de l'impasse. | UN | فربما نجد مخرجاً من هذا المأزق الذي تورطنا فيه. |
Si tu trouves une date, un tribunal et une couverture médiatique, tu auras peut-être une chance. | Open Subtitles | إن وجدت تاريخ القضية واسم المحكمة, وخبراً منشوراً عنها, فربما تعثرين على شيء. |
Elles cesseront de faire la sourde oreille si on leur fait bien comprendre que tout cela pourrait leur coûter cher financièrement. | UN | فربما تصغي، بل وإنها ستصغي، إذا وردت إشارات واضحة، في جملة أمور، إلى أن جيوبها ستتأثر أيضا. |
Si on peut savoir ce que sont ces traces noires, on aura notre gars. | Open Subtitles | إذا أخبرنا الأثر ما هذه البقع السوداء فربما نحصل على رجلنا |
Si je recommence à soigner les autres, peut-être me soignerais-je moi-même. | Open Subtitles | , اذا مابدأت بمعالجه الاخرين مجددا فربما سأعالج نفسي |
S'il n'y a rien ici, peut-être que la preuve est dans ses dossier chez lui. Sa femme est revenue ? | Open Subtitles | لو لا يوجد شيئ هنا فربما الأدلة مدفونة في ملفاتة المنزلية هل عادت زوجته إلى المدينة؟ |
Si les choses vivantes peuvent devenir des dessins, alors peut-être que les dessins peuvent devenir des choses vivantes... Uh! | Open Subtitles | لو أنه يمكن للأشياء الحية أن تصير رسوماً، فربما يمكن للرسوم أن تصير أشياءاً حية |
Donc, si Frank est un fantasme, peut-être est-il celui de Dorothy. | Open Subtitles | وبذلك، إذا كان فرانك حلماً فربما يكون حلم دورثي |
Je sais qu'ils sont passés ici, j'ai pensé que peut-être tu aurais entendu quelque chose. | Open Subtitles | اعلم بانهم كانوا هنا في الصباح.. فربما قد تكوني سمعتي اي شي |
Si nous l'avions fait, il ne serait peut-être pas devenu si... | Open Subtitles | .. إن كنا فعلنا ذلك، فربما لم يكن ليُصبح |
Oui, mais s'il l'a prescrit, peut-être que tu devrais le prendre. | Open Subtitles | إذا كان عندك وصفة فربما يجدر بك أن تتناوليهم |
Eh bien, si elle est si grande que ça, on devrait peut-être inviter des amis. | Open Subtitles | حسنا, إن كان كبيرا لهذا الحد فربما علينا دعوة صديق.. أو اثنين |
Si vous voulez vraiment y aller, je pourrais peut-être vous aider. | Open Subtitles | إن أردتِ فعلاً الذهاب فربما أكون قادراً على المساعدة |
Si ce gamin, Simon, pense que le concierge était impliqué, ça pourrait être une vengeance. | Open Subtitles | إن كان الفتى يعتقد أن عامل النظافة كان متورطا فربما جريمة انتقام |
Rentre chez toi attendre son appel. Elle peut t'appeler de I'avion! | Open Subtitles | عد للمنزل و انتظر اتصالها فربما تتصل من الطائرة |
J'ai marché sur une fissure ce matin, donc elle est probablement aux urgences en ce moment. | Open Subtitles | لقد مشيت على بعض الصخور هذا الصباح فربما انها في غرفة العمليات الآن |
Certaines activités pourraient être achevées en moins d'un an, tandis que d'autres pourraient se poursuivre sur plusieurs années. | UN | فربما يتطلب تنفيذ بعض الأنشطة أقل من سنة واحدة، في حين أنَّ أنشطة أخرى قد تتطلّب عدّة سنوات. |
Fais gaffe à ce que tu dis. Tu pourrais avoir ce que tu veux. | Open Subtitles | من الأفضل ان تنتبه لما تقوله فربما تحصل على ما تريده |
Si Shayes a été blessé dans l'accident, il a sûrement saigné. | Open Subtitles | اذا كان شايس قد جُرح بالحادث فربما كان ينزف |
D'accord, bon, alors on devrait ne pas le faire du tout. | Open Subtitles | حسنا, حسنا, اذا فربما ايضا لا نقوم بها نهائيا |
Il a indiqué qu'il pourrait sans doute travailler encore dans le domaine nucléaire, ce qui nous donnera peut-être l'occasion de le revoir à Genève. | UN | وقد قال إنه قد يعمل في الميدان النووي، فربما نراه مرة أخرى في المستقبل في جنيف. |
Je te donne les dates, que tu voies si tu peux... | Open Subtitles | ايمكنني اخبارك بالميعاد؟ فربما ترغب اعادة النظر في الموضوع؟ |
Comme certaines des affaires avaient trait à des sujets multiples, une affaire donnée a pu faire l'objet de plusieurs rapports. | UN | ولأن بعض القضايا شمل مواضيع متعددة فربما يكون الأمر قد اقتضى إصدار أكثر من تقرير بالنسبة للقضية الواحدة. |
Elle risque en effet d'affaiblir la compétitivité non seulement des exportateurs, mais aussi de tous les producteurs du secteur marchand. | UN | فربما يؤدي إلى إضعاف التنافسية ليس بين المصدرين فحسب وإنما بين الموردين أيضا في قطاع السلع التجارية المتداولة. |
Si les deux principaux Etats détenteurs d'armes chimiques restent en marge, d'autres risquent de les imiter. | UN | وإذا تخلف المالكان الرئيسيان لﻷسلحة الكيميائية عن الطريق فربما يسير وراءهما آخرون. |
Il est possible que vous ayez besoin de le rencontrer à l'avenir. | Open Subtitles | لا تدرى فربما يكن هناك موقف نحتاج فيها الى التقرب منه و طلب مقابلته |