Titre I: Candidature individuelle ou collective | UN | الفئة الأولى: طلب فردي أو جماعي |
Les actes de terrorisme visés sont les actes qui, commis intentionnellement en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur, constituent les infractions suivantes : | UN | وهذا التشريع يُعَرِّف الإرهاب بأنه عمل فردي أو جماعي يهدف إلى إحداث ضرر جسيم بالنظام العام باستخدام وسائل الترويع أو الإرهاب، التي تشمل ما يلي: |
L'obligation d'adopter des mesures réglementaires ou administratives, que ce soit de manière individuelle ou conjointe, et de les mettre en œuvre constitue une obligation de comportement. | UN | ويشكل الالتزام باعتماد تدابير تنظيمية أو إدارية سواء بشكل فردي أو جماعي وإنفاذها التزاما بتصرف. |
< < Sans préjudice de la règle de droit international qui interdit ces expulsions, il s'est produit un certain nombre de cas d'expulsion de nationaux à titre individuel ou collectif visant telle ou telle catégorie de citoyens. | UN | ' ' على الرغم من قاعدة القانون الدولي التي تحظر عمليات الطرد هذه، إلا أنه وقع عدد من حالات طرد المواطنين على أساس فردي أو جماعي تعرضت لها فئات معينة من المواطنين. |
2. Les États Parties développés [et les autres Parties à même d'apporter une aide] soutiennent dans ce processus [, comme convenu entre eux, individuellement ou conjointement et sur demande,] les États Parties [en développement] affectés [nécessitant une aide], directement ou par l'indermédiaire des organisations intergouvernementales compétentes, ou les deux. | UN | ٢ - تقوم البلدان اﻷطراف المتقدمة النمو ]وغيرها من اﻷطراف التي يمكنها تقديم المساعدة[ ]على النحو المتفق عليه بصورة متبادلة، بشكل فردي أو جماعي وعند الطلب،[ بدعم البلدان اﻷطراف ]النامية[ المتأثرة ]التي تحتاج إلى مساعدة[ في هذه العملية، إما بصورة مباشرة أو مــن خلال المنظمات الحكومية الدولية المختصة، أو بكلتا الطريقتين. |
Les travailleurs peuvent revendiquer leurs droits individuellement ou collectivement. | UN | ويجوز للعمال أن يطالبوا بحقوقهم بشكل فردي أو جماعي. |
a) A commis ou se propose de commettre, en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l’ordre public, des actes aux fins : | UN | )أ( يرتكبون، أو ينوون أن يرتكبوا، بعد هذا التمويل، فيما يتصل بالقيام بجهد فردي أو جماعي يهدف إلى اﻹخلال بالنظام العام، أعمالا بقصد: |
< < Constituent des actes de terrorisme, lorsqu'elles sont en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler l'ordre public par l'intimidation ou la terreur, les infractions suivantes : | UN | " تشكل الجرائم التالية أعمالا إرهابية متى كان لها دخل بأي مخطط فردي أو جماعي الهدف منه الإخلال بالنظام العام عن طريق بث الخوف أو الرعب: |
< < Constituent des actes de terrorisme, lorsqu'elles sont en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur, les infractions suivantes : | UN | " تعتبر الجرائم التالية أعمالا إرهابية عندما تكون ذات صلة بمشروع فردي أو جماعي يرمي إلى إحداث إخلال خطير بالنظام العام عن طريق التهديد أو التخويف: |
En second lieu, la relation de ces crimes ou délits avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur. | UN | - وفي المقام الثاني، علاقة هذه الجنايات والجنح بمشروع فردي أو جماعي هدفه الإخلال الجسيم بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب. |
Les dispositions des articles 421-1 et 421-3 du Code pénal aggravent les sanctions encourues par les auteurs de certaines infractions en matière d'armes lorsque celles-ci sont commises en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur. | UN | وتشدد أحكام المادتين 421-1 و 421-3 من القانون الجنائي العقوبات على مرتكبي بعض المخالفات المتعلقة بالأسلحة متى ارتكبت في سياق عمل فردي أو جماعي بغرض الإخلال بالنظام العام على نحو خطير، باستخدام التخويف أو الترهيب. |
En effet, la loi 03-03 considère comme un crime terroriste tout crime commis intentionnellement en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but d'occasionner un trouble grave à l'ordre public par l'intimidation, la terreur ou la violence, et les peines ont été aggravées et vont jusqu'à la peine de mort, alors que les peines privatives de liberté ont été doublées. | UN | فالقانون 03-03 يعتبر أعمالا إرهابية كل جريمة لها علاقة عمدا بمشروع فردي أو جماعي يهدف إلى المس الخطير بالنظام العام بواسطة التخويف أو الترهيب أو العنف. وقد شددت العقوبات التي قد تصل إلى فرض عقوبة الإعدام، في حين جرت مضاعفة عقوبات السجن. |
Tout travailleur victime d'un accident répondant aux critères susmentionnés est considéré comme accidenté du travail, que l'accident survenu ait été individuel ou collectif. | UN | وتعتبر اﻹصابة التي تلحق بأي عامل بمفرده بمثابة اصابة عمل بغض النظر عما اذا كان العامل ضحية لحادث فردي أو جماعي. |
139. De même, est nul de plein droit tout accord individuel ou collectif tendant à abaisser le salaire en dessous du salaire minimum légal. | UN | 139- كما أن كل اتفاق فردي أو جماعي ينزع إلى خفض الأجر إلى مستوى يقل عن الحد الأدنى القانوني باطل بقوة القانون. |
L'objectif de cette division est de faciliter l'intégration et l'indépendance des demandeurs d'asile, des réfugiés et des personnes admises pour raisons humanitaires, à titre individuel ou collectif. | UN | ترمي الإدارة إلى تيسير الاندماج وتحقيق استقلالية طالبي اللجوء واللاجئين وأولئك الذين يجوز قبولهم بموجب المركز الإنساني، على أساس فردي أو جماعي. |
Tous les pays, individuellement ou collectivement, avaient le devoir d'y veiller en prenant les mesures appropriées. | UN | وشددوا على أنه ينبغي لجميع البلدان أن تضمن ذلك على نحو فردي أو جماعي من خلال اتباع التدابير المناسبة. |