Les politiques de développement social ne devraient pas permettre qu'un quelconque membre de la famille soit sélectivement considéré comme facile à remplacer. | UN | وليس لسياسات التنمية الاجتماعية أن تسمح بأن يوصم أي فرد في الأسرة بصورة انتقائية على أنه يمكن الاستغناء عنه. |
Chaque membre de la famille recevait un bon d'une valeur de 22 dollars tous les deux mois. | UN | وتلقى كل فرد في الأسرة قسيمة بقيمة 22 دولارا كل شهرين. |
En revanche, chaque membre de la famille peut demander une allocation pour s'occuper d'un enfant malade. | UN | ومن هنا فإن كل فرد في الأسرة يستفيد من الحق في الحصول على بدل لرعاية طفل مريض. |
Revenu par membre de la famille en pourcentage du salaire moyen | UN | دخل كل فرد في الأسرة بالنسبة إلى متوسط الأجر في سلوفينيا |
Sur le plan social, cette enquête a principalement servi à fournir des renseignements qui permettront de prendre en compte la problématique hommes-femmes dans l'analyse des politiques, en mettant en évidence les rôles de chaque membre du ménage. | UN | ومن المساهمات الاجتماعية الرئيسية لهذه الدراسة الاستقصائية توفير مدخلات تتيح إدراج نهج جنساني في تحليل السياسات، لإبراز الأدوار التي يقوم بها كل فرد في الأسرة المعيشية. |
Toute personne a le devoir de se comporter de manière fraternelle envers autrui, afin de contribuer à la reconnaissance effective de l'égalité des droits inaliénables et de la dignité intrinsèque de chaque membre de la famille humaine. | UN | من واجب كل شخص أن يسلك مسلكاً قائماً على التآخي إزاء الآخرين، بحيث يسهم في تحقيق الاعتراف الفعّال بالمساواة في الحقوق غير القابلة للتصرف والكرامة المتأصلة لكل فرد في الأسرة البشرية. |
Aucun membre de la famille ne devrait être dépouillé de sa dignité humaine et privé de son droit le plus fondamental, le droit à la vie. | UN | ولا ينبغي تجريد أي فرد في الأسرة من كرامته أو كرامتها الإنسانية أو حرمانه أو حرمانها من أكثر الحقوق جوهرية وهو الحق في الحياة. |
Aucun membre de la famille ne devrait être dépouillé de sa dignité humaine ou privé de son droit le plus fondamental, le droit à la vie, grâce à des politiques visant à mettre fin à la pauvreté et à permettre l'autonomisation. | UN | ولا ينبغي تجريد أي فرد في الأسرة من كرامته أو كرامتها الإنسانية، أو حرمانه أو حرمانها من أبسط الحقوق وهو الحق في الحياة من خلال السياسات الرامية إلى إنهاء الفقر وكفالة سُبل التمكين. |
Le revenu mensuel moyen par membre de la famille, déclaré pour l'année civile écoulée, ne pouvait dépasser 60 % du salaire moyen établi par le président du Bureau central de statistique aux fins de pension de retraite, le montant de la pension alimentaire ne dépassant pas 30 % de ce salaire. | UN | إن متوسط الدخل الشهري لكل فرد في الأسرة خلال السنة التقويمية السابقة لا يمكن أن يتجاوز 60 في المائة من متوسط الأجر الذي أعلن عنه رئيس مكتب الإحصاءات المركزي لأغراض المعاشات التقاعدية، على ألا تتجاوز قيمة البدل 30 في المائة من ذلك الأجر. |
Il est difficile d'obtenir des données précises sur le travail à domicile par ce que 65 % de la population vit dans des zones rurales où chaque membre de la famille est responsable de tâches multiples. | UN | ومن الصعب الحصول على بيانات دقيقة عن العمل من البيت لأن نسبة 65 في المائة من السكان تعيش في مناطق ريفية حيث يكون كل فرد في الأسرة مسؤولا عن القيام بمهام متعددة. |
Les prestations d'a. e. de compassion sont offertes aux travailleurs admissibles qui nécessitent un remplacement de revenu à court terme pour venir en aide à un membre de la famille qui est gravement malade. | UN | استحقاقات الرعاية على سبيل المؤاساة متاحةٌ للعمال المؤهلين، الذين يحتاجون إلى تعويض عن دخلهم لرعاية فرد في الأسرة مريض مرضاً عضالاً. |
215. Liban : La Rapporteuse spéciale est très préoccupée par les informations selon lesquelles les crimes d'honneur, qui autorisent tout membre de la famille immédiate ou élargie à tuer une femme si celle—ci est soupçonnée d'avoir déshonoré sa famille, sont légaux. | UN | 215- لبنان: تشعر المقررة الخاصة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بمشروعية جرائم الشرف التي تسمح لأي فرد في الأسرة القريبة أو المتسعة للمرأة بقتلها إذا اشتبه في تلويث شرف الأسرة. |
Par l'expression < < personnes employées dans l'entreprise familiale sans rémunération > > , on entend les personnes employées dans une entreprise commerciale appartenant à un membre de la famille ou à un parent. | UN | وتشير عبارة " يعمل في الأسر المعيشيـة بدون أجر " إلى الأشخاص العاملين في مؤسسة ذات توجه سوقي، يملكها فرد في الأسرة المعيشية أو قريب لها. |
Conjoint (en tant que premier membre de la famille) | UN | الزوج (باعتباره/باعتبارها أول فرد في الأسرة) |
Une véritable intégration sociale empêche qu'un quelconque membre de la famille soit traité injustement ou sélectivement considéré comme facile à remplacer, quel que soit le sexe, l'âge, la race, le handicap, la maladie, l'état de dépendance ou le stade de développement. | UN | ويؤدي الإدماج الاجتماعي الحقيقي إلى الحيلولة بين أي فرد في الأسرة وبين أن تتم معاملته بصورة غير منصفة أو يتم التمييز ضده بوصفه لا لزوم له بصرف النظر عن النوع والعمر والعِرق والإعاقة والمرض وحالة الإعالة أو مرحلة النمو. |
Le droit aux allocations familiales a été étendu aux personnes dont le revenu mensuel par membre du ménage n'excède pas 50 % de la base budgétaire. | UN | ووُسع نطاق الحق في بدل الأطفال ليشمل المستفيدين الذين لا يتجاوز دخلهم الشهري عن كل فرد في الأسرة المعيشية 50 في المائة من أساس الميزانية. |