... [cet] élément important de la coopération internationale pour le développement offre aux pays en développement des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | ... عنصرا هاما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في مساعيها الفردية والجماعية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. ... |
... [cet] élément important de la coopération internationale pour le développement offre aux pays en développement des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | ... عنصرا هاما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في مساعيها الفردية والجماعية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. ... |
Soulignant que la coopération Sud-Sud, élément important de la coopération internationale pour le développement, offre aux pays en développement des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, | UN | إذ تشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في سعيها الفردي والجماعي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
Dans ce cadre, la tolérance et le respect des uns et des autres offre à nos citoyens des chances réelles de développement et de bien-être. | UN | وفي هذا الإطار، سيمكن التسامح واحترام الاختلافات من تعزيز مشاريع ذات الاهتمام المشترك تقدم لكل مواطنينا فرصا حقيقية للتنمية والرفاه. |
67.1 Appeler le Conseil de sécurité à accroître le nombre de séances publiques, en accord avec les articles 31 et 32 de la Charte, et à faire en sorte que ces séances fournissent des occasions réelles de tenir compte des vues et des contributions de l'ensemble des membres des Nations Unies, en particulier des États non-membres du Conseil dont les affaires y sont en discussion. | UN | 67-1 دعوة المجلس إلى زيادة عدد الجلسات العلنية تمشيا مع المادتين 31 و 32 من الميثاق، على أن توفر هذه الجلسات فرصا حقيقية لأخذ آراء وإسهامات مجموع أعضاء الأمم المتحدة في الحسبان، ولا سيما الدول غير الأعضاء في المجلس والذين يناقش المجلس قضاياهم؛ |
Elle demande que le document final du Cycle de Doha offre des possibilités réelles aux pays en développement, en particulier aux moins avancés d'entre eux, d'avoir accès pour leurs produits aux marchés des pays développés sans droits de douane, afin de renforcer leurs capacités commerciales et de mettre fin au protectionnisme opposé à leurs produits nationaux. | UN | ويشدد على أهمية أن تتضمن الوثيقة الختامية لجولة الدوحة فرصا حقيقية للدول النامية وأقل الدول نموا، بشكل خاص، من خلال السماح لمنتجاتها بدخول أسواق الدول المتقدمة النمو بدون رسوم، والقضاء على جميع أشكال الحمائية ضد منتجاتها، وتعزيز قدراتها التجارية. |
Soulignant que la coopération Sud-Sud, élément important de la coopération internationale pour le développement, offre aux pays en développement et aux pays en transition des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, | UN | إذ تشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في سعيها الفردي والجماعي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
Nous soulignons que la coopération Sud-Sud, élément important de la coopération internationale pour le développement, offre aux pays en développement des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | 9 - نشدد على أنّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا هاما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في مساعيها الفردية والجماعية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Nous soulignons que la coopération Sud-Sud, élément important de la coopération internationale pour le développement, offre aux pays en développement des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | 9 - نشدد على أنّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا هاما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في مساعيها الفردية والجماعية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
4. Souligne que la coopération Sud-Sud, élément important de la coopération internationale pour le développement, offre aux pays en développement des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable; | UN | " 4 - تؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما للتعاون الدولي من أجل التنمية، يتيح فرصا حقيقية للبلدان النامية في سعيها الفردي والجماعي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |
3. Souligne que la coopération Sud-Sud, élément important de la coopération internationale pour le développement, offre aux pays en développement des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable; | UN | 3 - تؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا هاما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يتيح فرصا حقيقية للبلدان النامية في سعيها الفردي والجماعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |
3. Souligne que la coopération Sud-Sud, élément important de la coopération internationale pour le développement, offre aux pays en développement des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable ; | UN | 3 - تؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يتيح فرصا حقيقية للبلدان النامية في سعيها الفردي والجماعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |
Soulignant que la coopération Sud-Sud, élément important de la coopération internationale pour le développement, offre aux pays en développement et aux pays en transition des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, | UN | " إذ تشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في سعيها الفردي والجماعي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
Soulignant que la coopération Sud-Sud, élément important de la coopération internationale pour le développement, offre aux pays en développement des possibilités sérieuses dans leur recherche individuelle et collective d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, | UN | " إذ تشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في سعيها الفردي والجماعي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
Il ressort des entrevues menées par les observateurs des droits de l'homme que la plupart d'entre eux espèrent que les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation leur offriront des chances réelles de réadaptation et de réinsertion. | UN | وقد اتضح من المقابلات التي أجراها معهم موظفو حقوق الإنسان أن معظمهم يأمل في أن تفتح لهم توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة فرصا حقيقية لتأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
Il s'agit fondamentalement de réunir les conditions nécessaires pour que la mondialisation offre des chances réelles à tous, ce qui suppose la promotion de règles du jeu équitables pour faire avancer le commerce, le financement, l'investissement et le transfert de technologie. | UN | ويتعلق الأمر، أساسا، بتوفير الشروط الضرورية لكي تتيح العولمة فرصا حقيقية للجميع، وهو ما يفترض وضع شروط تبادل منصفة في ميادين التجارة والتمويل والاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
M. Alahraf (Jamahiriya arabe libyenne) dit que si la mondialisation offre des chances réelles aux pays en développement d'acquérir des capacités et des technologies nouvelles, elle comporte un risque de dépendance économique. | UN | 38 - السيد الأحرف (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن العولمة تتيح فرصا حقيقية للبلدان النامية لاكتساب قدرات وتكنولوجيات جديدة، ولكنها تهدد هذه البلدان أيضا بالتبعية الاقتصادية. |
Ont appelé le Conseil de sécurité à accroître le nombre de séances publiques, en accord avec les Articles 31 et 32 de la Charte, et à faire en sorte que ces séances fournissent des occasions réelles de tenir compte des vues et des contributions de l'ensemble des Membres des Nations Unies, en particulier des États non-membres du Conseil dont les affaires y sont en discussion (ibid., par. 83.1); | UN | دعوا مجلس الأمن إلى زيادة عدد الجلسات العامة تمشياً مع المادتين 31 و 32 من الميثاق، على أن توفر هذه الجلسات فرصا حقيقية لمراعاة آراء وإسهامات عدد أكبر من أعضاء الأمم المتحدة، ولا سيما الدول غير الأعضاء في المجلس وتلك التي يناقش المجلس شؤونها (المرجع نفسه، الفقرة 83-1)؛ |
Appeler le Conseil de sécurité à accroître le nombre de séances publiques, en accord avec les Articles 31 et 32 de la Charte, et à faire en sorte que ces séances fournissent des occasions réelles de tenir compte des vues et des contributions de l'ensemble des Membres des Nations Unies, en particulier des États non membres du Conseil dont les affaires y sont en discussion (par. 67.1). | UN | دعوة المجلس إلى زيادة عدد الجلسات العلنية، تمشيا مع المادتين 31 و 32 من الميثاق، على أن توفر هذه الجلسات فرصا حقيقية لأخذ آراء وإسهامات القاعدة الأوسع من أعضاء الأمم المتحدة في الحسبان، ولا سيما الدول غير الأعضاء في المجلس الذين يناقش المجلس قضاياهم. (الفقرة 67-1) |
34. Le point de vue a été exprimé que le Comité jouait un rôle important dans le renforcement de la coopération dans le domaine spatial, constituait une tribune unique pour l'échange d'informations entre les États et présentait des possibilités réelles d'améliorer la coopération internationale, conformément à son mandat. | UN | 34- وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة تؤدي دورا مهمّا في النهوض بالتعاون في مجال الفضاء وتوفِّر محفلا فريدا لتبادل المعلومات بين الدول وتتيح فرصا حقيقية لزيادة التعاون الدولي، تماشيا مع ولايتها. |
Ces plans d'action nationaux pour l'emploi des jeunes offrent également un moyen de prestation pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies qui donnent aux jeunes une chance réelle et égale de trouver un emploi plein et productif et un travail décent. | UN | وتمثل خطط العمل الوطنية المذكورة المتعلقة بتشغيل الشباب أداة إنجاز لوضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب فرصا حقيقية ومتساوية للحصول على فرص تشغيل كاملة ومنتجة وعمل لائق. |
Si la mondialisation offre aux pays en développement de vraies possibilités, les avantages qui en découlent sont inégaux en raison des déséquilibres dont souffre le système mondial. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما تتيح العولمة فرصا حقيقية لتنمية البلدان تتوزع منافعها بشكل غير متساو نتيجة لأوجه الاختلال في النظام العالمي. |
La fin de la guerre offre de réelles possibilités de lutter contre la pauvreté et de satisfaire systématiquement les besoins humanitaires du peuple angolais. | UN | ويتيح انتهاء الحرب الآن فرصا حقيقية للحد من الفقر والمعالجة المنتظمة للاحتياجات الإنسانية للشعب الأنغولي. |