Les marchandises en transit offrent aux parties ivoiriennes de nombreuses possibilités d'obtenir des fonds de manière illicite. | UN | 215 - تتيح البضائع العابرة فرصا عديدة للأطراف الإيفوارية كي تكسب الأموال بطرق غير مشروعة. |
L'essor du marché des livres électroniques et des technologies de publication électronique offre à l'Organisation de nombreuses possibilités d'accroître sa visibilité et ses recettes. | UN | ويتيح تطور سوق الكتب الإلكترونية وتكنولوجيا النشر الإلكتروني فرصا عديدة للانتشار ونمو الإيرادات. |
Cette ère nouvelle marquée par l'interdépendance et l'intégration offre de nombreuses possibilités à tous les peuples du monde entier mais elle présente aussi de nombreux dangers. | UN | ويتيح العصر الجديد للاعتماد المتبادل والتكامل فرصا عديدة لجميع شعوب العالم، ولكنه يطرح أيضا مخاطر عديدة. |
Le Comité estimait que les nouvelles réalités sur le terrain, résultats des accords intervenus, avaient ouvert la voie à de nombreuses possibilités nouvelles d'action du peuple palestinien, qui nécessitaient le soutien de la communauté internationale. | UN | وقال إن من رأي اللجنة أن الوقائع الجديدة الحالية، التي انبثقت عن الاتفاقات التي تم التوصل إليها، أتاحت فرصا عديدة جديدة للعمل أمام الشعب الفلسطيني، وتحتاج إلى دعم المجتمع الدولي. |
Au contraire, de nombreux sceptiques ont profité de nombreuses occasions pour tenter de convaincre le monde que le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie s'était vu confier une mission impossible. | UN | على العكس تماما، فثمة متشككون عديدون استغلوا فرصا عديدة لمحاولة اقناع العالم بأن محكمة يوغوسلافيا أنشئت لمهمة مستحيلة. |
Le Conseil de sécurité a laissé passer de très nombreuses occasions d'empêcher ce conflit de s'étendre et de menacer la sécurité de la sous-région tout entière. | UN | لقد أضاع المجلس فرصا عديدة لمنع الصراع من الانتشار ومن تهديد أمن المنطقة دون اﻹقليمية بأكملها. |
Si l’on peut dire que les femmes employées par le secteur touristique ont été exploitées et dupées, on peut aussi soutenir qu’elles ont eu de nombreuses possibilités de participer de manière productive aux activités de ce secteur. | UN | ٣٧ - وبالرغم من إمكانية القول إن السياحة تستغل المرأة وتسيء معاملتها، فإنه يمكن مواجهة هذا الادعاء بأن السياحة وفرت للمرأة فرصا عديدة لمشاركتها في هذا القطاع مشاركة إنتاجية. |
Une telle stratégie devrait offrir de nombreuses possibilités. | UN | وتتيح هذه الاستراتيجية فرصا عديدة. |
E. Réserves Les partenariats pour le développement social présentent de nombreuses possibilités. | UN | 60 - تتيح الشراكات المقامة من أجل التنمية الاجتماعية فرصا عديدة. |
Dans un contexte de réformes économiques radicales, la Constitution et la législation turkmènes ainsi que les secteurs à croissance rapide de l'économie nationale garantissent aux femmes de nombreuses possibilités d'emploi dans tous les domaines. | UN | وفي وقت يتسم بتحولات اقتصادية جذرية، يكفل الدستور التركمانستاني والتشريعات التركمانستانية وقطاعات الاقتصاد الوطني المتسارعة النمو فرصا عديدة للنساء للعمل في كل الميادين. |
Elle a souligné que son installation le 16 janvier 2006 en tant que présidente démocratiquement élue avait ouvert de nombreuses possibilités même s'il y avait encore de grandes tâches à accomplir. | UN | وأكدت على أن تنصيبها في 16 كانون الثاني /يناير 2006، بصفتها رئيسة منتخبة ديمقراطيا، قد أتاح فرصا عديدة إلا أن هناك تحديات ضخمة لا تزال قائمة. |
Nous sommes conscients de l'utilité pour nous tous d'un examen rigoureux par nos pairs effectué à intervalles réguliers et du fait que le régime international de sûreté nucléaire offre de nombreuses possibilités de collaboration. | UN | وندرك أن عملية صارمة لاستعراض النظراء تجرى بانتظام فيها فائدة كبيرة لنا جميعا وأن النظام الدولي للسلامة النووية يتيح فرصا عديدة للتعاون. |
Le Royaume-Uni reste convaincu que l'Atlantique Sud offre de nombreuses possibilités de coopération. Dans le passé récent, la République argentine a toutefois agi comme suit : | UN | وما فتئت المملكة المتحدة تعتقد بأن هنالك فرصا عديدة للتعاون مع جنوب الأطلسي غير أنه في السنوات الأخيرة، عمدت حكومة جمهورية الأرجنتين إلى ما يلي: |
15. Les participants ont reconnu qu'il y avait de nombreuses possibilités de coopération des secteurs public et privé entre l'Asie et l'Afrique, s'agissant de la promotion du secteur privé en Afrique. | UN | ١٥ - وسلم المنتدى بأن هناك فرصا عديدة للتعاون بين آسيا وأفريقيا، على مستوى القطاعين العام والخاص، في تعزيز القطاع الخاص في البلدان اﻷفريقية. |
29. Les événements survenus récemment en Bosnie-Herzégovine ont créé une situation nouvelle, qui devrait offrir à la FORPRONU de nombreuses possibilités de progresser sensiblement dans l'application des tâches qui lui ont été confiées par le Conseil de sécurité. | UN | ٢٩ - لقد نشأت عن التطورات اﻷخيرة في البوسنة والهرسك حالة جديدة تتيح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فرصا عديدة ﻹحراز تقدم ملموس في تنفيذ المهام الموكولة إليها من مجلس اﻷمن. |
Le projet de résolution qui vient d'être adopté laisse à la communauté internationale de nombreuses possibilités de poursuivre son appui aux efforts déployés par les gouvernements en vue d'offrir des perspectives accrues et d'encourager une participation élargie de la population tout entière aux activités de développement économique et social. | UN | وقال إن مشروع القرار الذي اعتمد توا أتاح فرصا عديدة للمجتمع الدولي لمواصلة تقديم دعمه للجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية من أجل تهيئة فرص أكبر وتشجيع المشاركة على نطاق أوسع من جانب كل الناس في اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
M. Al-Jaber (Qatar) dit que la mondialisation a créé sans aucun doute de nombreuses possibilités mais aussi toute une gamme de problèmes pour atteindre des objectifs de développement internationalement convenus, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 44 - السيد الجابر (قطر): ذكر أن العولمة أوجدت، دون شك، فرصا عديدة ولكنها أوجدت أيضا مجموعة من المشاكل في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
48. L'UNODC a activement contribué à la création de centres de formation à la lutte contre la corruption, qui offrent de nombreuses possibilités de coopération en matière de renforcement des capacités aux praticiens qui travaillent dans divers secteurs liés à la prévention et à la lutte contre le terrorisme. | UN | 48- وقد ساهم المكتب بنشاط في إنشاء أكاديميات لمكافحة الفساد، توفِّر فرصا عديدة للتعاون في مجال برامج بناء القدرات للممارسين العاملين في مختلف القطاعات المعنية بمنع الفساد ومكافحته. |
La communauté internationale a donné aux parties libériennes de nombreuses occasions d'appliquer les divers accords qu'elles avaient elles-mêmes signés. Toutefois, les ressources des États de la CEDEAO et celles de la communauté internationale ne sont pas infinies. | UN | وقد أتاح المجتمع الدولي لﻷطراف الليبرية فرصا عديدة لتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وقعتها بأنفسها، ولكن موارد دول الجماعة الاقتصادية لغرب افريقيا والمجتمع الدولي ليست معينا لا ينبض ماؤه. |
de nombreuses occasions lui ont été données de prendre les mesures pertinentes pour normaliser ses relations avec ses voisins et participer ainsi aux initiatives de coopération régionale. | UN | لقد أُعطيت أرمينيا فرصا عديدة لاتخاذ تدابير ذات صلة ترمي إلى إقامة علاقات طبيعية مع جيرانها وهو الأمر الذي كان من شأنه أن يمكنها من المشاركة في مبادرات التعاون الإقليمية. |