"فرصا للعمل" - Traduction Arabe en Français

    • des emplois
        
    • des possibilités d'emploi
        
    • d'emplois
        
    Elle sert la demande en ce sens qu'elle donne aux entreprises plus d'espace pour prospérer et créer des emplois. UN وفي الوقت نفسه، تساهم الحماية الاجتماعية في تجميع الطلب، وخلق حيز أكبر لتلك المؤسسات لتزدهر وتولد فرصا للعمل.
    La construction de logements à loyer modéré génère également des emplois et des revenus qui, avec l'amélioration de la santé et de l'éducation, sont essentiels à la réduction de la pauvreté. UN كما إن عملية تنمية الإسكان المعقول التكاليف تخلق فرصا للعمل ومصادر للدخل على الصعيد المحلي، وتُعتبر، إذا ما اقترنت بإدخال تحسينات متصلة بالصحة والتعليم، حاسمة للحد من الفقر.
    Le Gouvernement accorde des exonérations fiscales aux coopératives qui ont créé des emplois en montant de nouvelles entreprises. UN وتمنح الحكومة إعفاءات ضريبية للتعاونيات التي تخلق فرصا للعمل وذلك بإنشاء أعمال تجارية جديدة.
    Ces activités de recyclage pourraient offrir des possibilités d'emploi et produire des matériaux utiles. UN وستتيح عملية إعادة التدوير هذه فرصا للعمل وتوفير مواد مفيدة على حد سواء.
    Le Fonds national de développement pour les personnes handicapées a créé des possibilités d'emploi indépendant en tant que mécanisme d'atténuation de la pauvreté. UN ويهيئ الصندوق الوطني للتنمية للأشخاص ذوي الإعاقة فرصا للعمل الحر كآلية لتخفيف حدة الفقر.
    Les programmes de gestion des déchets pourraient constituer des activités génératrices de revenus et créatrices d'emplois. UN ويمكن أن تمكن برامج إدارة النفايات أنشطة تدر دخلا وتتيح فرصا للعمل.
    En investissant des ressources pour entretenir les petits systèmes d'approvisionnement en eau et en énergie, on pouvait créer des emplois et contribuer à la réduction de la pauvreté. UN ومن شأن توظيف استثمارات في صيانة شبكات المياه والطاقة الصغيرة النطاق أن يُنشئ فرصا للعمل ويُسهم في تخفيف وطأة الفقر.
    La promotion de la petite et moyenne entreprise peut générer des emplois dont le besoin se fait particulièrement sentir chez les pauvres. UN وتعزيز المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم يمكن أن يولِّد فرصا للعمل بالنسبة للفقراء الذين هم في أشد الحاجة إليها.
    Sur cette toile de fond, il est maintenant réellement urgent de relancer notre économie et de créer des emplois. UN إزاء تلك الخلفية، هناك الآن حاجة ملحة إلى إنعاش اقتصادنا وتهيئة فرصا للعمل.
    Si les migrations sont bien coordonnées entre les pays d'origine et d'accueil, elles peuvent avoir des effets positifs sur l'économie, créer des emplois et générer des bénéfices. UN فالهجرة إذا أُحسن التنسيق بشأنها بين بلدان الأصل وبلدان المقصد، فإنها يمكن أن تتمخض عن آثار إيجابية في الاقتصاد وأن توجد فرصا للعمل وأن تدر أرباحا طائلة.
    Son aide alimentaire permet d’améliorer la sécurité alimentaire des foyers et d’offrir des emplois temporaires. UN كما تؤثر معونته الغذائية بشكل إيجابي في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وتتيح فرصا للعمل في اﻷجل القصير.
    L'augmentation de la valeur ajoutée de ce produit permettrait de créer des emplois et de stimuler le développement. UN والتوسع في ترفيع قيمة المحصول على هذا النحو من شأنه أن يوفر فرصا للعمل وأن يعزز التنمية.
    D'autre part, des organisations non gouvernementales qui offrent des emplois à des personnes handicapées reçoivent une aide sous forme de subventions annuelles d'un montant d'environ 6 millions de dollars TT. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المساعدة للمنظمات غير الحكومية التي توفر فرصا للعمل للذين يعانون من إعاقة عن طريق تقديم مساعدات سنوية بمبلغ يناهز 6 ملايين دولارا من دولارات ترينيداد وتوباغو.
    Son aide alimentaire permet d’améliorer la sécurité alimentaire des foyers et d’offrir des emplois temporaires. UN كما تؤثر المعونة الغذائية التي يقدمها البرنامج بشكل إيجابي في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، ويتيح فرصا للعمل في اﻷجل القصير.
    Les entrepreneurs locaux sont incapables de faire concurrence aux multinationales, qui bénéficient de toute une gamme de mesures d'incitation indécentes, mais n'offrent que des emplois à temps partiel sans avantages. UN وأصحاب العمل المحليون غير قادرين على التنافس مع الشركات المتعددة الجنسيات، التي تتمتع بطائفة مخزية من الحوافز ولكنها لا تتيح سوى فرصا للعمل بالدوام الجزئي دون أي استحقاقات.
    :: Tirer parti des liens entre planification économique et aménagement du territoire pour attirer et promouvoir le développement économique qui crée des emplois et la richesse. UN :: الاستفادة من الصلات القائمة بين التخطيط الاقتصادي والمكاني من أجل اجتذاب النمو الاقتصادي الذي يولّد فرصا للعمل ويسهم في تكوين الثروة، وتعزيزه
    À cet égard, le secteur privé, parce que les entreprises privées créent des emplois, soutiennent la demande globale et créent de la richesse, joue un rôle essentiel dans ce processus. UN وتتمثل إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية في هذه العملية في قطاع الأعمال التجارية، لأن الأعمال التجارية توجد فرصا للعمل وتدعم الطلب الإجمالي وتنشئ ثروة.
    Les coopératives, qui sont présentes dans presque tous les secteurs socioéconomiques, offrent aux personnes des possibilités d'emploi digne et productif. UN كذلك توفر التعاونيات، التي تكاد عملياتها تغطي كافة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية، فرصا للعمل الكريم المنتج.
    Il a aussi mis à la disposition des femmes des possibilités d'emploi et des services de placement, des services de formation et autres mesures préférentielles. UN وتقدم الحكومة أيضا فرصا للعمل وخدمات توظيف للنساء وتوفر لهن التدريب وغير ذلك من السياسات التفضيلية.
    La plupart des États soulignent aussi, sans toutefois donner de précisions à ce sujet, que les victimes se voient offrir des possibilités d'emploi, d'éducation et de formation. UN وأكدت معظم الدول أنها أتاحت فرصا للعمل والدراسة والتدريب للضحايا لكن من دون أن تقدم أية تفاصيل إضافية.
    Les programmes de gestion des déchets pourraient constituer des activités génératrices de revenus et créatrices d'emplois. UN ويمكن أن تمثل برامج إدارة النفايات أنشطة تدر دخلا وتتيح فرصا للعمل.
    Les programmes de gestion des déchets pourraient constituer des activités génératrices de revenus et créatrices d'emplois. UN ويمكن لبرامج إدارة النفايات أن تمثل أنشطة يمكن الاضطلاع بها ﻹدرار الدخل تتيح فرصا للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus