"فرصا متساوية" - Traduction Arabe en Français

    • des chances égales
        
    • égalité des chances
        
    • mêmes chances
        
    • des possibilités égales
        
    • mêmes possibilités
        
    • même possibilité de
        
    Toutes les parties ont des chances égales d'être entendues par le chef du village. UN ويُمنح جميع الأطراف فرصا متساوية ليستمع إليهم رئيس أو زعيم القرية.
    La politique du Myanmar en matière d'éducation confère des chances égales aux deux sexes sans discrimination. UN وتتيح سياسة ميانمار التعليمية فرصا متساوية لكلا الجنسين دون أي تمييز.
    Il a souligné que les partenariats devaient donner des chances égales à tous les pays et à tous les individus, hommes et femmes. UN وأكد أن الشراكات يجب أن تتيح فرصا متساوية لجميع البلدان ولجميع الرجال والنساء.
    La législation lituanienne garantit l'égalité des chances au plan juridique entre les femmes et les hommes, ce qui constitue le fondement nécessaire. UN وقوانين ليتوانيا تكفل فرصا متساوية بحكم القانون للنساء والرجال وبالتالي توجد الأسس القانونية اللازمة.
    On trouve pour la première fois dans cette loi des dispositions non discriminatoires fondées sur le handicap et assurant l'égalité des chances aux enfants handicapés pour qu'ils puissent être scolarisés. UN ولقد أدرجت في هذا القانون، لأول مرة أحكام تتصل بالإعاقة وتوفر فرصا متساوية للأطفال المعوقين كيما يلتحقوا بنظام التعليم.
    Les femmes doivent avoir les mêmes chances de réussite que les hommes. UN وينبغي إعطاء المرأة فرصا متساوية للسعي جاهدة.
    L'État offre aux travailleurs des possibilités égales d'acquérir un métier, fournit des services d'orientation professionnelle et participe à la création de nouveaux emplois. UN وتوفر الدولة فرصا متساوية للعامل للحصول على مهنة، وتقدم خدمات التوجيه المهني، وتساعد في إيجاد وظائف جديدة.
    Selon son interprétation, l'article 25 du Pacte prévoit la mise en place de systèmes électoraux accordant les mêmes possibilités, dans des conditions d'égalité, à toutes les catégories d'électeurs. UN وتنصّ المادة 25، حسب تفسيرها، على أنظمة انتخابية تتيح فرصا متساوية لكل الفئات المصوّتة.
    Il est clair que tous les pays n'ont pas eu la même possibilité de bénéficier des avantages de la mondialisation. UN ومن الواضح أن هذه التطورات لم توفر لجميع البلدان فرصا متساوية للمشاركة في منافع العولمة.
    Cela créera des chances égales et libérera un potentiel énorme de développement social. UN وهذا لن يخلق فرصا متساوية فحسب، بل يطلق العنان لإمكانيات هائلة للتنمية في المجتمع.
    Les personnes déplacées devaient donc avoir des chances égales de participer pleinement au développement économique du pays. UN وبالتالي ينبغي إعطاء المشردين داخليا فرصا متساوية للمشاركة الكاملة في التنمية الاقتصادية.
    Cela confirmerait la position selon laquelle tous les pays candidats ont des chances égales de devenir membres. UN فسيكون في ذلك تأكيد للموقف القائل بأن أمام جميع الدول المرشحة فرصا متساوية لكسب العضوية.
    La Fondation a rendu les femmes autonomes en leur donnant des chances égales à celles des hommes. UN مكنت المؤسسة النساء من خلال منح المرأة فرصا متساوية.
    7.7 Le Ministère singapourien de la défense accorde aux hommes et aux femmes des forces armées des chances égales en matière de formation et d'évolution dans la carrière. UN 7-7 تمنح وزارة الدفاع كلا من المرأة والرجل في القوات المسلحة السنغافورية فرصا متساوية للتدريب والتطوير.
    Au seuil du nouveau millénaire et avec l'avènement d'une société internationale de plus en plus interdépendante, nous demandons un ordre commercial plus équitable et plus juste, avec des règles claires et des chances égales pour toutes les régions et tous les États. UN ونحن على مشارف ألفية جديدة، واستجابة لمجتمع دولي يتعاظم تكافله، فإننا ندعو إلى إيجاد نظام عادل أكثر إنصافا في مجال التجارة يتسم بقوانين واضحة ويتيح فرصا متساوية لجميع المناطق والدول.
    Le projet de loi reflète l'engagement du Gouvernement à l'égard de la satisfaction des besoins des personnes handicapées, vise à les protéger et à leur donner des chances égales. UN ويعبر مشروع القانون هذا عنلى التزام الحكومة بتلبية احتياجات الأشخاص المصابين بالإعاقة، ويسعى لتوفير الحماية لهم وإعطائهم فرصا متساوية.
    Comme le Conseil l'a signalé dans ses observations sur les cinquième et sixième rapports périodiques, l'égalité des chances entre les femmes et les hommes n'est pas consacrée par la Constitution danoise. UN كما جاء في تعليقات المجلس على التقريرين الدوريين الخامس والسادس، لا يضمن الدستور الدانمركي فرصا متساوية للمرأة والرجل.
    262. Selon la Constitution, les femmes jouissaient de l'égalité des chances pour la participation à la vie publique. UN ٢٦٢ - وأشار الممثل الى أن الدستور يعطي النساء فرصا متساوية للمشاركة في الحياة العامة.
    Nous devons envisager un développement humain durable en mettant l'accent sur la justice, l'égalité et la liberté démocratique de même que sur le bien-être matériel qui inclut l'égalité des chances pour tous. UN ويجب أن ننظر الى التنمية البشرية المستدامة بتركيز على العدالة والمساواة والحرية الديمقراطية فضلا عن الرفاه المادي الذي يتيح فرصا متساوية للجميع.
    En outre, il donnerait les mêmes chances à tous les candidats, y compris ceux venant de pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإنها قد توفر فرصا متساوية لجميع المرشحين لتقديم ترشيحاتهم، بما في ذلك من ينتمون إلى البلدان النامية.
    Les hommes et les femmes se voient accorder des possibilités égales de jouir de leurs libertés fondamentales dans les domaines politique, économique et social. UN ويُمْنَح كلا الجنسين فرصا متساوية لممارسة حرياتهما الأساسية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Dans le domaine social, l'objectif de notre gouvernement est de créer des conditions qui offrent les mêmes possibilités à tous les êtres humains depuis leur conception afin qu'ils puissent améliorer leur niveau et leur qualité de vie. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، فإن هدفنا كحكومة هو تهيئة اﻷوضاع التي تتيح فرصا متساوية للجميع، منذ لحظة الخلق، لتمكينهم من رفع مستوى ونوعية حياتهم.
    Le principe de l'égalité souveraine de tous les États suppose que tous les pays, qu'ils soient petits ou grands, aient la même possibilité de participer aux processus d'élaboration des normes et aux activités législatives internationales. UN فمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول يعني أن جميع الدول، سواء كانت كبيرة أو صغيرة، ينبغي أن تُمنح فرصا متساوية للمشاركة في عمليات وضع المعايير وفي الأنشطة التشريعية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus