"فرصة ضائعة" - Traduction Arabe en Français

    • une occasion manquée
        
    • une occasion perdue
        
    • une opportunité manquée
        
    • une occasion a été manquée
        
    En plus d'être décevante, cette absence d'échanges substantiels est une occasion manquée pour le Myanmar. UN وإن هذا الافتقار إلى التعاون الفعلي لمخيّبٌ للآمال. كما أنه يمثّل فرصة ضائعة بالنسبة لميانمار.
    Les déchets en mélange représentent non seulement un risque mais aussi une occasion manquée. UN وتمثل النفايات المختلطة خطرا وكذلك فرصة ضائعة.
    On peut considérer que le non-achèvement du Cycle de Doha est une occasion manquée. UN 21 - يمكن اعتبار العجز عن اختتام جولة الدوحة فرصة ضائعة.
    Ce serait tout simplement une occasion perdue si tout cela devait se résumer à un processus consultatif et à une sorte de cérémonie coûteuse. UN وستكون فرصة ضائعة للغاية إذا كان كل ما انتهى إليه الأمر هو عملية تشاور مستفيضة وممارسة احتفالية باهظة التكلفة.
    Le Comité consultatif est d'avis que le retard important dans la mise en place d'un système de gestion des rations est une occasion perdue de gagner en efficacité. UN وترى اللجنة الاستشارية أنّ التأخير الكبير في تطبيق نظام إدارة حصص الإعاشة يشكل فرصة ضائعة لتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    C'est ce que j'appelle une opportunité manquée. Open Subtitles الآن هذا هو ما أسميه فرصة ضائعة.
    Et chaque année, nous nous rendons compte a posteriori qu'une occasion a été manquée. UN وبنظرة إلى الوراء، نجد أننا ننتهي كل سنة إلى فرصة ضائعة.
    Le Sommet a constitué une occasion manquée en matière de désarmement et de non-prolifération. UN لقد كان اجتماع القمة فرصة ضائعة فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En matière d'environnement, le livre blanc sur les territoires d'outre-mer de 2012 a été considéré comme une occasion manquée. UN وذكرت اللجنة أن الكتاب الأبيض الخاص بأقاليم ما وراء البحار الذي نشر عام 2012 يعتبر، من الناحية البيئية، فرصة ضائعة.
    En outre, le fait de ne pas encourager et faciliter les réunions pacifiques est une occasion manquée d'instaurer un dialogue. UN وعلاوة على ذلك، فهو يرى أن عدم تشجيع وتيسير التجمع السلمي يمثل فرصة ضائعة للمشاركة.
    C'est une occasion manquée de relever certains des défis principaux auxquels le Processus de Kimberley se voit confronté. UN وقد كانت فرصة ضائعة لمعالجة بعض التحديات الرئيسية التي تواجه عملية كيمبرلي.
    C'est une occasion manquée d'améliorer l'efficacité du Registre des Nations Unies. UN ونرى أن ذلك كان فرصة ضائعة لتحسين فعالية سجل الأمم المتحدة.
    Tout indique donc que cet événement sera non seulement une occasion manquée pour ce qui est de lutter conjointement et de façon novatrice contre le racisme et l'intolérance, mais aussi un véhicule pour l'incitation à la haine envers un pays. UN وكافة الشواهد تدل بالتالي على أن هذا الحدث لن يكون مجرد فرصة ضائعة فيما يتصل بالقيام، على نحو مشترك ومتسم بالابتكار، بمكافحة التعصب، بل إنه سيكون أيضا سبيلا للحفز على توجيه الكراهية نحو بلد ما.
    Il s'agit là d'une occasion manquée qui s'ajoute à la longue liste d'engagements non tenus. Cela nous amène à nous interroger sur la crise que traverse actuellement la coopération internationale au développement, d'une façon générale. UN فهي فرصة ضائعة يمكن إضافتها الى قائمة طويلة من التزامات لم يتم الوفاء بها، مما يفضي بنا الى التساؤل لماذا يجد التعاون الدولي من أجل التنمية نفسه اﻵن في حالة أزمة عامة.
    Leur incapacité à régler leurs différends quant à la comparution des personnes mises en accusation par le Tribunal spécial est sans doute une occasion manquée pour le bon fonctionnement en parallèle des mécanismes de recherche de la vérité et de la justice. UN وعجزهما عن حسم خلافاتهما فيما يتعلق بمثول من تتهمهم المحكمة الخاصة أمام اللجنة إنما هو فرصة ضائعة للتشغيل الموازي والفعال لآليتي الكشف عن الحقيقة وإقامة العدل.
    Le projet de déclaration qui en est issu avec l'appui moins que décisif du Conseil des droits de l'homme est très imparfait et représente une occasion manquée pour les peuples autochtones du monde. UN فمشروع الإعلان الذي صدر بدعم غير قاطع من مجلس حقوق الإنسان توجد به عيوب عميقة، ويمثل فرصة ضائعة للشعوب الأصلية في العالم.
    Chaque jour qui passe est un jour perdu, et chaque jour perdu est une occasion perdue. UN فكل يوم يمر يعتبر يوما ضائعا، وكل يوم ضائع يشكل فرصة ضائعة.
    Il doit prendre effet le plus tôt possible pour que cette entreprise ne puisse être regardée comme un leurre au moment même où nous l'achevons, ni, plus tard, comme une occasion perdue. UN ويجب أن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن كيلا تُعتبر هذه المعاهدة مجرد وهم بعد أن نكون قد أنجزناها، وكيلا تُعتبر، بعد ذلك، فرصة ضائعة.
    Le Sommet de 2005 ayant constitué une occasion perdue de développement, il est d'avis que de nouveaux calendriers doivent être arrêtés pour atteindre plus rapidement les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs convenus au plan international. UN ونظرا لأن قمة عام 2005 تمثل فرصة ضائعة للتنمية، اقترح وضع جداول زمنية جديدة للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Je pense juste que c'est une opportunité manquée. Open Subtitles اظن ان هذه فرصة ضائعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus