Les séances récapitulatives du Conseil donnent l'occasion d'évaluer ses travaux. | UN | وإن جلسات الاستعراض الختامي الشهرية لمجلس الأمن توفر فرصة لتقييم عمله. |
Le Sommet offrait l'occasion d'évaluer ce qui avait été accompli et ce qui restait à accomplir, de faire le bilan des progrès et des échecs et d'en déterminer la cause. | UN | ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما. |
L'examen qui sera fait par le Conseil des droits de l'homme l'année prochaine donne l'occasion d'évaluer les résultats obtenus par le Conseil à ce jour, d'examiner les moyens de les améliorer et de les renforcer. | UN | واستعراض السنة المقبلة لمجلس حقوق الإنسان، سيتيح فرصة لتقييم أداء المجلس حتى الآن، وللتفكير في كيفية تحسينه وتعزيزه. |
Cette réunion nous donne l'occasion de faire le bilan des mesures prises pour lutter contre le VIH et le sida depuis 2006. | UN | ويتيح لنا هذا الاجتماع فرصة لتقييم ما اتخذناه من تدابير في مكافحتنا للفيروس والإيدز منذ عام 2006. |
La discussion concernant la mise en oeuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté constituera une occasion d'évaluer les progrès réalisés et de définir la marche à suivre à l'avenir. | UN | وتتيح مناقشة تنفيذ عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر فرصة لتقييم التقدم المحرز ورسم طريق التقدم. |
Plus de temps offrira également la possibilité d'évaluer dans quelle mesure ces articles correspondent à la pratique des États. | UN | واعتبر أن إتاحة المزيد من الوقت سيتيح أيضا فرصة لتقييم مدى تجسيد هذه المواد لممارسات الدول. |
Pour terminer, il convient de rappeler que l'examen des questions de désarmement nous offre chaque année l'occasion de faire le point sur la situation du système de sécurité collective. | UN | وفي الختام، أذكر بأن استعراض قضايا نزع السلاح يتيح لنا في كل عام فرصة لتقييم نظام الأمن الجماعي. |
Le quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement nous donne l'occasion d'évaluer l'état de mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha. | UN | إن الحوار الرفيع المستوى الرابع بشأن تمويل التنمية يتيح لنا فرصة لتقييم حالة تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |
Le dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires nous donne l'occasion d'évaluer les réalisations des activités extraordinaires menées par des volontaires dans leur pays et sur la scène internationale. | UN | وتتيح لنا السنة الدولية للمتطوعين فرصة لتقييم انجازات الأنشطة الفريدة للحركة التطوعية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les réunions de récapitulation de fin de mois offrent l'occasion d'évaluer et de soutenir le travail du Conseil. | UN | كما أن جلسات التقييم الشهري للمجلس أصبحت توفر فرصة لتقييم عمله. |
Nous espérons que cet anniversaire sera également l'occasion d'évaluer l'ampleur du phénomène des réfugiés. | UN | ونحن نأمل أن تكون هذه الذكرى فرصة لتقييم نطاق ظاهرة اللاجئين. |
Les missions offrent au Représentant l'occasion d'évaluer directement la situation des personnes déplacées et de préconiser des mesures pour l'améliorer. | UN | وتتيح بعثات الممثل القطرية فرصة لتقييم ظروف المشردين مباشرة وللدعوة إلى إدخال التحسينات. |
La onzième session de la Conférence des États parties à cette convention sera l'occasion d'évaluer les progrès effectués. | UN | وستوفر الدورة الحادية عشر لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية فرصة لتقييم التقدم. |
À cet égard, le dialogue de haut niveau sur le financement du développement offrira l'occasion d'évaluer les progrès réalisés. | UN | وفي هذا السياق، سيتيح الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية فرصة لتقييم التقدم المتحقق. |
La Conférence des parties offre l'occasion de faire le bilan de la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وذكر أن مؤتمر الاستعراض أتاح فرصة لتقييم تنفيذ أهداف المعاهدة. |
La Conférence des parties offre l'occasion de faire le bilan de la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وذكر أن مؤتمر الاستعراض أتاح فرصة لتقييم تنفيذ أهداف المعاهدة. |
L'établissement du rapport a fourni à la Finlande une occasion d'évaluer de manière autocritique la situation des droits de l'homme au niveau national. | UN | وأتاحت عملية إعداد التقرير لفنلندا فرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد تقييماً مبنياً على النقد الذاتي. |
Un délai supplémentaire donnerait aussi la possibilité d'évaluer la mesure dans laquelle les articles reflètent la pratique des États. | UN | وإتاحة مزيد من الوقت ستتيح أيضا فرصة لتقييم مدى تعبير هذه المواد عن ممارسات الدول. |
C'est donc maintenant que nous devons saisir l'occasion de faire le point sur la situation de la Conférence et nous tourner vers l'avenir. | UN | وهكذا فإننا الآن أمام فرصة لتقييم ما حققناه من إنجازات والنظر في آفاق المستقبل. |
La dixième session de la Conférence qui se tiendra en Thaïlande en l'an 2000 devrait offrir l'occasion de mesurer le chemin parcouru et de promouvoir le partenariat mondial pour la croissance et le développement. | UN | ويرجى أن توفر الدورة العاشرة للمؤتمر، المقرر عقدها في تايلند في عام ٢٠٠٠، فرصة لتقييم التقدم المحرز وتعزيز الشراكة العالمية من أجل النمو والتنمية. |
La Présidente dit que l'examen a permis d'évaluer les progrès réalisés sous l'égide de la Convention tant au Canada dans son ensemble que dans ses différentes provinces. | UN | 52 - الرئيسة: قالت إن الاستعراض وفّر فرصة لتقييم التقدم الذي تم إحرازه بموجب الاتفاقية سواء في كندا ككل أو في مختلف مقاطعاتها. |
C'est pour les États parties l'occasion de faire un bilan de leurs politiques et pratiques. | UN | فهو يتيح للدول الأطراف فرصة لتقييم سياساتها وممارساتها. |