"فرصة مثالية" - Traduction Arabe en Français

    • une occasion idéale
        
    • une excellente occasion
        
    • offre l'occasion idéale
        
    • occasion parfaite
        
    • serait l'occasion rêvée
        
    • occasion de
        
    • parfaite opportunité
        
    • occasion idéale pour
        
    • opportunité parfaite
        
    • occasion idéale de
        
    • une occasion unique
        
    • été l'occasion idéale
        
    De même, la situation internationale en matière de désarmement nous offre une occasion idéale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح لنا الوضع الدولي الحالي في مجال نزع السلاح فرصة مثالية للقيام بذلك.
    La mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire offre une occasion idéale à l'Assemblée générale de s'affirmer comme le seul organe universel de l'ONU. UN وأن تنفيذ إعلان قمة الألفية فرصة مثالية لتؤكد الجمعية العامة مكانها بوصفها جهاز الأمم المتحدة العالمي الوحيد.
    Cette réunion offrira une occasion idéale pour examiner à fond le problème du développement, du point de vue financier. UN وسيشكل هذا فرصة مثالية لمعالجة مشكلة التنمية معالجة شاملة، من منظور المال.
    Elles voyaient dans l'examen à mi-parcours du plan stratégique et du cadre de résultats, prévu pour 2015, une excellente occasion de renforcer l'alignement des activités. UN وترى تلك الوفود في استعراض منتصف المدة عام 2015 للخطة الاستراتيجية وإطار النتائج فرصة مثالية لصقل تلك المواءمة.
    Le processus de transition offre l'occasion idéale au FNUAP de montrer comment ses programmes contribuent à la réalisation de ces objectifs. UN وتتيح عملية التحول فرصة مثالية للصندوق ليبين كيف تساهم برامجه في تحقيق هذه الأهداف.
    En fait, l'application rapide des technologies de l'information et de la communication dans ce domaine se révèle être une occasion parfaite de brûler les étapes pour les pays en développement et les pays les moins avancés. UN والواقع أنه ثبت أن التطبيق السريع لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذا المجال يتيح فرصة مثالية لقفزات تحققها البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Le Sommet du Sud qui devait se tenir prochainement à La Havane serait l'occasion rêvée de relancer la coopération et la solidarité SudSud et d'examiner d'un œil critique les questions faisant l'objet de discussions entre pays développés et pays en développement, en particulier les problèmes posés par la mondialisation. UN وسيتيح مؤتمر قمة الجنوب القادم الذي سيعقد في هافانا فرصة مثالية لإنعاش تعاون وتضامن بلدان الجنوب، وللقيام بدراسة دقيقة للمسائل التي تجرى مناقشتها في الوقت الراهن بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، لا سيما تحديات العولمة.
    La réunion " Partenaires pour le développement " qui se tiendrait prochainement à Lyon constituerait une occasion idéale d'aller de l'avant sur tous ces plans. UN ومن شأن مؤتمر الشركاء من أجل التنمية، المقرر عقده في ليون، أن يوفر فرصة مثالية ﻹحراز التقدم في هذه الجوانب كلها.
    Ce sera là une occasion idéale d'aborder globalement le problème du développement social et humain, y compris sa dimension financière. UN وسيتيح ذلك فرصة مثالية للمعالجة الشاملة لمشكلة التنمية الاجتماعية والبشرية، بما في ذلك الجانب المالي لها.
    Cette cinquantième session constitue une occasion idéale pour tous les Membres des Nations Unies de renouveler leur attachement aux buts, principes et normes de la Charte. UN تتيح الدورة الخمسون فرصة مثالية لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لتجديد التزامهم بمقاصد الميثاق ومبادئه وأعرافه.
    La Conférence internationale de suivi de 2008 sur le financement du développement offre une occasion idéale à cet égard. UN وسيتيح المؤتمر الدولي للمتابعة بشأن التمويل من أجل التنمية لعام 2008 فرصة مثالية لتحقيق ذلك الهدف.
    Nous nous félicitons de ce rapport et nous estimons qu'il nous offre une occasion idéale d'échanger nos vues sur ce sujet très important. UN إننا نرحب بالتقرير ونعتقد أنه يتيح لنا فرصة مثالية لتبادل الآراء بشأن هذا الموضوع الهام جدا.
    Le cinquantième anniversaire des Nations Unies, qui s'approche rapidement, sera pour la communauté internationale une occasion idéale de définir un objectif pour l'achèvement de son examen en profondeur des moyens dont elle dispose pour favoriser la paix, la sécurité et la prospérité. UN وان اقتراب موعد الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يتيح فرصة مثالية للمجتمع الدولي لكي يحدد موعدا لاتمام دراسته المتعمقة للسبل المتاحة له في مساعيه للنهوض بالسلم واﻷمن والرخاء.
    Pour la vaste majorité d'entre nous qui n'étions pas présents lors de sa création, le cinquantième anniversaire offre une occasion idéale pour nous aider à forger un multilatéralisme qui contribuera à la paix, à la sécurité et au développement. UN والذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، بالنسبة الى الغالبية منا الذين لم يكونوا موجودين وقت ميلادها، تتيح فرصة مثالية للمشاركة في تشكيل تعددية تسهم في تحقيق السلم واﻷمن والتنمية.
    L'ECRI considère que l'établissement d'un plan d'action national contre le racisme constituerait une occasion idéale pour mieux faire comprendre le racisme et la discrimination raciale à Saint-Marin et la manière dont ces phénomènes fonctionnent dans la société. UN واعتبرت أن وضع خطة عمل وطنية لمناهضة العنصرية سيتيح فرصة مثالية لتحسين فهم مسألتي العنصرية والتمييز العنصري في سان مارينو ولتعزيز الوعي بالطريقة التي تنتشر بها هاتان الظاهرتان في المجتمع.
    Le Sommet sera aussi une occasion idéale pour renforcer les efforts de collaboration existants visant à contrer le terrorisme nucléaire, tels que le Partenariat mondial du G-8 et la résolution 1540 du Conseil de sécurité. UN وسيوفر اجتماع القمة أيضا فرصة مثالية لتعزيز جهود التعاون القائمة لمنع الإرهاب النووي، مثل الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية وقرار مجلس الأمن 1540.
    Elles voyaient dans l'examen à mi-parcours du plan stratégique et du cadre de résultats, prévu pour 2015, une excellente occasion de renforcer l'alignement des activités. UN وترى تلك الوفود في استعراض منتصف المدة عام 2015 للخطة الاستراتيجية وإطار النتائج فرصة مثالية لصقل تلك المواءمة.
    Le plan-cadre d'équipement offre l'occasion idéale d'améliorer la sécurité, les dispositifs d'appoint et de secours et le respect de l'environnement, et le représentant de l'Australie attend avec intérêt de recevoir tout complément d'information nécessaire pour pouvoir prendre une décision finale. UN وقد أتاح المخطط العام لتجديد مباني المقر فرصة مثالية لتحسين الأمن، والدعم الاحتياطي والطوارئ والاستدامة وهو يتطلع للحصول على أي معلومات إضافية لازمة للتوصل إلى قرار نهائي.
    C'est l'occasion parfaite pour y remédier. Open Subtitles أعتقد أن هذة فرصة مثالية لتغيير ذلك
    Le Sommet du Sud qui devait se tenir prochainement à La Havane serait l'occasion rêvée de relancer la coopération et la solidarité Sud-Sud et d'examiner d'un oeil critique les questions faisant l'objet de discussions entre pays développés et pays en développement, en particulier les problèmes posés par la mondialisation. UN وسيتيح مؤتمر قمة بلدان الجنوب القادم الذي سيعقد في هافانا فرصة مثالية لإنعاش تعاون وتضامن بلدان الجنوب، وللقيام بدراسة دقيقة للمسائل التي تجرى مناقشتها في الوقت الراهن بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وبخاصة تحديات العولمة.
    L'établissement du Rapport périodique universel a été pour le pays une bonne occasion de faire un bilan exhaustif de ce qui a été fait et de faire connaître les mesures qu'il avait prises pour s'acquitter de ses obligations internationales. UN ويتيح الاستعراض الدوري الشامل فرصة مثالية لإجراء تقييم جدي للخطوات التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها الدولية ولإبرازها.
    Personne ne sait ce qui s'est passé, mais quelqu'un a planifié ça tout du long, et l'hydromel était la parfaite opportunité. Open Subtitles لا أحد يعرف ماذا حدث، إلا كان شخص ما تخطط كل هذا جنبا إلى جنب، وكان ميد لل فرصة مثالية.
    Une fête serait l'occasion idéale pour s'y introduire et les sauver. Open Subtitles يمكن للحفلة أن تكون فرصة مثالية للإقتحام و إنقاذهم
    C'est l'opportunité parfaite pour sortir les gosses de cet environnement toxique. Open Subtitles إنها فرصة مثالية لإخراج الإطفال من هذه البيئة السامة.
    25. Au Népal, la Journée mondiale de la santé a été l'occasion idéale de sensibiliser la population à la maternité sans risques. UN ٢٥ - وقد وفر يوم الصحة العالمي فرصة مثالية لتوجيه الانتباه على الصعيد الوطني في نيبال إلى اﻷمومة المأمونة.
    L'examen décennal fournira une occasion unique de mobiliser un appui politique aux engagements de Rio et de réaffirmer le principe du développement durable. UN 16 - وواصل حديثه قائلا إن استعراض السنوات العشر سيتيح فرصة مثالية لتعبئة التأييد السياسي لالتزامات ريو ولإعادة تأكيد مفهوم التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus