La réforme en cours peut offrir une excellente occasion de s'attaquer plus efficacement aux problèmes de population. | UN | وإن اﻹصلاح الجاري من الممكن أن يقدم فرصة ممتازة للتصدي بصورة أكثر فعالية للمشاكل السكانية. |
La dernière initiative de réforme peut constituer une excellente occasion d'aborder dans cet esprit les réformes en cours et à venir. | UN | وقد تكون أحدث مبادرة للإصلاح فرصة ممتازة للقيام بالإصلاحات الجارية واللاحقة مع وضع ما ورد أعلاه في الاعتبار. |
A cet égard, les résultats de la Conférence mondiale de Vienne présentent une excellente occasion de donner un élan décisif à notre objectif commun. | UN | وفي هذا الصدد، تتيح لنا نتائج مؤتمر فيينا لحقوق الانسان فرصة ممتازة للعمل بثبات صوب هدفنا المشترك. |
Cette Année internationale de la famille fournit donc une excellente occasion de nous concentrer sur les besoins essentiels des enfants réfugiés. | UN | لذا، تتيح هذه السنة الدولية لﻷسرة فرصة ممتازة لتركيز الاهتمام على الاحتياجات اﻷساسيـــــة لﻷطفال اللاجئين. |
La délégation brésilienne estime que la trente-septième session du Comité offre une excellente occasion de procéder à une réflexion sur nos travaux futurs. | UN | ويرى الوفد البرازيلي أن الدورة السابعة والثلاثين للجنـــة توفر فرصة ممتازة للتفكير في عملنا المقبل. |
Le Sommet mondial pour le développement social, prévu pour 1995 à Copenhague, sera une excellente occasion pour mener à bien une analyse sérieuse et pour prendre des décisions sur ce sujet. | UN | إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن، سيتيح فرصة ممتازة للنظر بعناية في هذه المسألة والتوصل إلى اتخاذ قرارات. |
Le Sommet mondial pour le développement social, qui se tiendra prochainement, fournira une excellente occasion de formuler des recommandations pratiques et concrètes à ce sujet. | UN | وقال إن القمة العالمية القادمة للتنمية الاجتماعية ستتيح فرصة ممتازة لوضع التوصيات المناسبة للسياسة العامة في هذا الصدد. |
La réunion est une excellente occasion de réfléchir aux pratiques passées et aux moyens d'obtenir une plus grande efficacité. | UN | فالاجتماع فرصة ممتازة للنظر في الممارسات السابقة وفي سبل تحسين الأداء. |
Parallèlement, le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle constitue une excellente occasion d'améliorer les méthodes de travail de l'ONUDI. | UN | كما أنَّ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة أتاح لليونيدو فرصة ممتازة لتحسين طرائق عملها. |
Il a indiqué que le recentrage sur l'équité offrait une excellente occasion de procéder à cette harmonisation. | UN | وقال إن تجدد التركيز على المساواة يقدم فرصة ممتازة لهذا التنسيق. |
Il a indiqué que le recentrage sur l'équité offrait une excellente occasion de procéder à cette harmonisation. | UN | وقال إن تجدد التركيز على المساواة يقدم فرصة ممتازة لهذا التنسيق. |
Ces rencontres sont une excellente occasion de partager les données d'expérience des différents pays de la région dans ce domaine. | UN | وتُوفر هذه المؤتمرات فرصة ممتازة لتبادل الخبرات في هذا المجال في جميع أنحاء المنطقة. |
Cette Conférence offrira une excellente occasion de faire le bilan de ce qui a donné de bons résultats et de ce qui n'a pas encore été accompli dans le cadre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر يتيح فرصة ممتازة لتقييم ما تحقق وما لم يتم إنجازه في سياق برنامج عمل بروكسل. |
La prochaine réunion du Forum sera une excellente occasion de discuter des moyens de réduire le coût des migrations et de maximiser le développement humain. | UN | وسيهيئ الاجتماع المقبل للمنتدى فرصة ممتازة لمناقشة مسألة الحد من تكاليف الهجرة وتحقيق أقصى قدر من التنمية البشرية. |
Le groupe officieux sur la gouvernance mondiale, dont le Liechtenstein est membre, fournit une excellente occasion d'associer à ses décisions les organismes directement concernés. | UN | ومجموعة الحوكمة العالمية غير الرسمية، التي تشترك ليختنشتاين في عضويتها، تتيح فرصة ممتازة لكي تدمج في قراراتها الكيانات المتأثرة بها مباشرة. |
Elle avait aussi offert une excellente occasion d'établir des liens de collaboration avec la communauté des spécialistes des TIC. | UN | كما شكل فرصة ممتازة لإجراء ربط شبكي مع أوساط خبراء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
C'est une excellente occasion pour les jeunes de contribuer au développement de notre pays et de notre société. | UN | وهذه فرصة ممتازة للشباب كي يساهموا في تنمية بلدنا ومجتمعنا. |
Ma délégation pense que le processus d'examen est une excellente occasion d'élucider et de renforcer la relation entre le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale. | UN | ويعتبر وفدي عملية الاستعراض فرصة ممتازة لتوضيح وتعزيز العلاقة بين مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Pour le public, cette continuité a été l'occasion parfaite de se tenir informé sur le processus législatif. | UN | وأتاحت هذه الاستمرارية فرصة ممتازة للجمهور للإلمام بالعملية التشريعية. |
La communauté internationale aura ainsi une bonne occasion de s'attaquer à ce problème sous tous ses angles. | UN | وستتاح للمجتمع الدولي فرصة ممتازة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها. |
Le processus d'examen de ses activités qui avait été entamé offrait une excellente possibilité d'agir dans cette direction. | UN | وأضافت أن عمليات الاستعراض الجارية حاليا للعمل في المنظمة توفر فرصة ممتازة لتحقيق ذلك. |