En effet, cette réunion sera une occasion importante de repenser notre conception et notre compréhension du processus multilatéral de désarmement. | UN | إنه ينبغي أن يشكل فرصة مهمة لإعادة النظر في نهجنا وفهمنا لنموذج نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
La construction de ces installations sera aussi une occasion importante de les concevoir pour y faciliter l'application des garanties et pour les rendre plus résistantes à la prolifération dès le départ. | UN | كما يتيح تشييد هذه المرافق فرصة مهمة لتصميمها على نحو تكون فيه بادئ ذي بدء أكثر مواءمة للضمانات وأكثر مقاومة للانتشار. |
La construction de ces installations sera aussi une occasion importante de les concevoir pour y faciliter l'application des garanties et pour les rendre plus résistantes à la prolifération dès le départ. | UN | كما يتيح تشييد هذه المرافق فرصة مهمة لتصميمها على نحو تكون فيه بادئ ذي بدء أكثر مواءمة للضمانات وأكثر مقاومة للانتشار. |
Un certain nombre de partenaires ont jugé que la décentralisation offrait une excellente occasion de renforcer les capacités au niveau municipal. | UN | ورأى عدد من الشركاء أن عملية تطبيق اللامركزية تُـعد فرصة مهمة لتنمية القدرات على مستوى البلديات. |
La Réunion de haut niveau présidée par le Secrétaire général était à la fois une importante occasion de réfléchir et un appel à passer à l'action. | UN | لذلك فإن الاجتماع الرفيع المستوى الذي ترأسه الأمين العام قد مثّل فرصة مهمة للتفكير والدعوة إلى العمل. |
Le début du millénaire offre à l'Afrique l'occasion de prendre un nouveau départ. | UN | 48 - إن أمام أفريقيا فرصة مهمة لبداية جديدة في الألفية الجديدة. |
Ces rencontres ont été autant d'occasions importantes pour échanger des idées et des informations. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة مهمة لتبادل المعلومات والأفكار. |
L'examen des rapports des Etats parties devrait donc être une bonne occasion de recueillir des renseignements et de réfléchir à ce qu'ils révèlent. | UN | ولذلك ينبغي أن يشكل النظر في تقارير الدول اﻷطراف فرصة مهمة لجمع هذه المعلومات ودراستها. |
La CNUCED XIII représentera une occasion importante de dialoguer sur des questions ayant trait à la mondialisation et les domaines qui y sont étroitement liés. | UN | وسيتيح الأونكتاد الثالث عشر فرصة مهمة لإجراء حوار بشأن قضايا العولمة والمجالات المترابطة. |
La Conférence de Paris a donc été une occasion importante et précieuse d'accroître la confiance mutuelle s'agissant des questions nucléaires. | UN | ولذلك كان مؤتمر باريس فرصة مهمة وحيوية لبناء مزيد من الثقة المتبادلة بشأن المسائل النووية. |
La réunion de l'année prochaine offrira une occasion importante de relancer les efforts de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres pour promouvoir l'état de droit. | UN | سيوفر اجتماع السنة القادمة فرصة مهمة لتجديد جهود الأمم المتحدة والدول الأعضاء معا لتعزيز سيادة القانون. |
Nous pensons que l'examen quadriennal complet qui aura lieu l'an prochain sera une occasion importante de démontrer les progrès réalisés pour rendre les activités opérationnelles de développement de l'ONU plus pertinentes, efficaces et efficientes. | UN | ونعتقد أن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات للسياسات سوف يتيح فرصة مهمة العام المقبل لإظهار استمرار التقدم في جعل أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية أكثر أهمية وفعالية وكفاءة. |
La session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue, qui se tiendra en 2016, doit donc constituer une occasion importante de conclure des accords sur une action globale, conformément au principe de la responsabilité partagée. | UN | ومن ثم، فإن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، المقرر عقدها في عام 2016، من شأنها أن توفر فرصة مهمة للتوصل إلى اتفاقات بشأن اتخاذ إجراء شامل، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤولية. |
M. Zhang a conclu en déclarant que, si la communauté internationale n'agit pas maintenant, le monde risque de manquer une occasion importante de réussir. | UN | واختتم قائلاً إن العالم قد يفوّت فرصة مهمة للنجاح إذا لم يتخذ المجتمع الدولي تدابير فورية. |
La Conférence d'examen de 2011 sera une occasion importante de poursuivre le renforcement de la mise en œuvre de ce traité. | UN | وسيوفر المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2011 فرصة مهمة لزيادة تعزيز تنفيذ تلك المعاهدة. |
La treizième session de la CNUCED sera une excellente occasion de s'atteler à nombre de questions aujourd'hui d'actualité. | UN | وستتيح الدورة الثالثة عشرة للأونكتاد فرصة مهمة لتناول كثير من المسائل المطروحة. |
Le Sommet mondial pour le développement durable offrira une excellente occasion de progresser dans la réalisation de cette vision commune. | UN | والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة هي فرصة مهمة للمضي قدماً نحو تحقيق هذه الرؤية المشتركة. |
La réforme de la législation qui est en cours offrira une importante occasion de mieux faire connaître la Convention, dans le cadre tant de ce processus de réforme que du programme de formation des parlementaires, de la magistrature et des responsables des services administratifs. | UN | ويُشكِّل برنامج الإصلاح القانوني الحالي فرصة مهمة لتوضيح اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشكل أكبر وإدراجها في جدول أعمال الإصلاح وعملية الإصلاح نفسها، وفي البرنامج التدريبي الخاص بالبرلمان والسلطتين القضائية والتنفيذية للحكومة. |
Umoja-Extension 1, qui inclut le traitement des indemnités pour frais d'études, est une importante occasion de montrer qu'Umoja permet l'exécution de certaines tâches à distance. | UN | وسيتضمن هذا النظام الموسع عملية تجهيز منح التعليم، وهو يمثل فرصة مهمة لإثبات قدرات نظام أوموجا على توفير حلول عالمية للمهام التي لا تعتمد على مكان معين. |
< < Le début du millénaire offre à l'Afrique l'occasion de prendre un nouveau départ. | UN | " إن أمام أفريقيا فرصة مهمة لبداية جديدة في الألفية الجديدة. |
La réunion a offert aux participants des pays arabes d'Asie occidentale et d'Afrique du Nord l'occasion de contribuer à l'examen ministériel annuel, notamment en partageant leurs pratiques optimales et les enseignements tirés de leurs expériences. | UN | وكان الاجتماع فرصة مهمة لأصحاب المصلحة من البلدان العربية في غرب آسيا وشمال أفريقيا للإسهام في الاستعراض الوزاري السنوي، بما في ذلك عن طريق تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Ces rencontres ont été autant d'occasions importantes pour échanger des idées et des informations. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة مهمة لتبادل المعلومات والأفكار. |
Le renforcement des institutions démocratiques de gouvernance reste un problème important, et le processus de révision constitutionnelle offre une bonne occasion à cet égard. | UN | وما زال تعزيز المؤسسات والحوكمة الديمقراطية وتمكينهما أحد أهم التحديات. وتشكل عملية مراجعة الدستور فرصة مهمة في هذا الصدد. |