En assurant une meilleure coordination des initiatives, plutôt qu'en les multipliant, nous augmentons nos chances de succès. | UN | ويمكننا، عن طريق تنسيق المبادرات بشكل أفضل، وليس عن طريق تكاثرها، تحسين فرصنا لإحداث التغيير. |
Nous souhaitons qu'il en soit ainsi dans les semaines à venir de manière à maximiser nos chances d'avoir un bon résultat. | UN | ونأمل أن نستمر في العمل بتلك الطريقة في الأسابيع المقبلة من أجل زيادة فرصنا للخروج بنتيجة طيبة إلى أقصى حد. |
À moins que toi et moi fassions équipe, ensemble, et on doublera nos chances de l'attraper. | Open Subtitles | لكن , بالطبع اذا تعاونا سوياً معاً , ومضاعفة فرصنا في الحصول عليه |
Chaque heures qui passe, réduit nos chances d'arrêter l'épidémie de rage. | Open Subtitles | كل ساعة تمر تقلل فرصنا لوقف انتشار وباء السعار |
- Il est agité. C'est notre chance. | Open Subtitles | إنه متوتر، ممن الممكن أن تكون أفضل فرصنا |
Plus l'ONU sera forte, plus nous aurons de chances de réaliser les objectifs pour lesquels nous l'avons créée. | UN | وكلما كانت أممنا المتحدة أقوى، كانت فرصنا أكبر لبلوغ الأهداف التي أنشأنا المنظمة من أجلها. |
que nos chances de faire un bon mariage ont été reduites par la disgrâce de Lydia. | Open Subtitles | بان فرصنا في الزواج الجيد قد تم تدميرها تماما بسبب الخزي الملحق بليديا. |
Si nous pouvons tous nous entendre sur cette démarche, nos chances de rendre ce monde digne des enfants seront, je pense, bien plus grandes. | UN | وإذا استطعنا أن نتفق جميعا على هذه النهج، فان فرصنا في جعل هذا العالم صالحا للأطفال ستكون، فيما أعتقد، أفضل بكثير. |
Ce faisant, nous tiendrons nos promesses et accroîtrons de façon considérable nos chances d'instaurer un monde plus pacifique et plus prospère. | UN | وبعملنا هذا، نكون قد أوفينا بتعهداتنا وأحدثنا زيادة كبيرة في فرصنا لإقامة عالم أكثر أمنا ورخاء. |
À mesure que la sensibilisation du public augmente et que la technologie s'améliore, nos chances de protéger le droit humain le plus fondamental, le droit à la vie, augmentent aussi. | UN | وبتزايد الوعي العام وبتحسن التكنولوجيا، تتزايد فرصنا في حماية حق الإنسان الأكثر أهمية، ألا وهو الحق في الحياة. |
Mais chaque instant que l'on passe ici augmente nos chances d'être attrapés. | Open Subtitles | ولكن كل لحظة أننا هنا يزيد فرصنا من الوقوع. |
Et si je peux augmenter nos chances d'atteindre la place ? | Open Subtitles | ما رأيك إن قلت لك إن بوسعي تحسين فرصنا في بلوغ الساحة؟ |
Désolée, j'aime nos chances ici. | Open Subtitles | آسفة .. و لكني أحب فرصنا في الخارج أكثر هنا |
mais vu sa position la dedans, Je n'aime pas nos chances. | Open Subtitles | لكن بالنظر إلى كيفية تموضعهِ هناك فأنا لا أحب فرصنا في النجاح |
nos chances seront meilleures si les médias n'en ont pas vent. | Open Subtitles | فرصنا بحل القضية أفضل إن لم تعصف وسائل الإعلام بها. |
nos chances de trouver ce gars viennent de grimper en flèche | Open Subtitles | فرصنا فى ايجاد هذا الرجل ارتفعت لتوها بشكل كبير للغايه |
Bien, on doit optimiser nos chances de gagner. | Open Subtitles | حسناً ,يجب علينا ان نزيد من فرصنا في الفوز |
J'ignore si quelqu'un le verra, mais ça augmente nos chances. | Open Subtitles | أنا لا استطيع ضمان أن يرانا أي أحد لكن هذا يمكن أن يحسن فرصنا |
Tenter notre chance sur la route, comme vous. | Open Subtitles | خذ فرصنا على الطريق مثل يا رفاق. |
J'ai fait de mon mieux face à l'opportunité. Je pensais que nous étions un équipe. | Open Subtitles | كنتُ أختنم أفضل فرصنا. |
Il n'a aucune raison de nous aider. Rini est notre seule chance. | Open Subtitles | لا يوجد سبب يدعو للمساعدة أفضل فرصنا هي ريني |
Sans négliger les facteurs externes qui affectent négativement nos possibilités de développement, j'exhorterais les pays qui ont une capacité plus limitée, tels que le mien, à élaborer une stratégie de développement qui renforce la capacité de nos institutions nationales. | UN | ومع مراعاة العوامل الخارجية التي تؤثر بصورة سلبية على فرصنا في التنمية، أحث البلدان ذات القدرة المحدودة جدا، مثل بلدي، على وضع استراتيجية للتنمية تنهض بقدرة مؤسساتنا المحلية. |