Les pressions en faveur du changement obéissent au désir d'hommes et de femmes d'être maîtres de leur destin et d'accroître leurs chances d'avoir une vie meilleure. | UN | والضغط من أجل التغيير تقوده رغبة النساء والرجال في اختيار مصيرهم وتحسين فرصهم في حياة أفضل. |
Les jeunes et les étudiants, en particulier, ont estimé que ce genre de mesures avait considérablement augmenté leurs chances d'accès à la vie professionnelle. | UN | ويرى الشباب والطلبة على وجه خاص أن هذه التدابير حسنت على نحو ملحوظ فرصهم في الوصول إلى الحياة العاملة. |
leurs possibilités d'éducation et de formation restent souvent limitées et les services sociaux manquent. | UN | وكثيرا ما تظل فرصهم في التعليم والتدريب محدودة كما يفتقرون الى الخدمات الاجتماعيــــة. |
Un grand nombre de fonctionnaires prennent un congé d'études en accord avec leur supérieur et choisissent des cours qui vont non seulement améliorer leurs perspectives de carrière, mais également profiter à l'Organisation. | UN | ويأخذ الكثير من الموظفين إجازة دراسية بالاتفاق مع مديريهم، ويختارون المقررات التي لن تقتصر فائدتها على تحسين فرصهم المهنية الخاصة، وإنما سوف تستفيد المنظمة منها أيضا. |
a) Des services d'enseignement visant à dispenser un enseignement de base aux réfugiés palestiniens et à leur offrir de meilleures possibilités d'enseignement; | UN | )أ( الخدمات التعليمية: لتلبية الحاجات التعليمية اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين وزيادة فرصهم التعليمية؛ |
Les taux de chômage des jeunes sont inversement proportionnels aux niveaux d'études, et les jeunes qui quittent le système scolaire sans expérience professionnelle ont particulièrement peu de chances de trouver un emploi. | UN | وترتفع معدلات البطالة بين الشباب كلما هبط مستوى التعليم لدى تاركي المدارس ممن ليس لهم أي خبرة عملية، وبخاصة من تكون فرصهم قليلة في العثور على عمل. |
Il importe également que ces enfants commencent à aller à l'école à l'âge requis, ce qui accroît leur chance d'achever leur scolarité et de s'instruire véritablement. | UN | ومن المهم أيضا أن يلتحق هؤلاء الأطفال بالمدارس في السن الصحيحة، الأمر الذي يزيد من فرصهم في إتمام الدراسة والتعلم. |
La redistribution des terres au profit des défavorisés pourrait accroître considérablement leurs chances d'accéder à des emplois de bonne qualité. | UN | ويمكن ﻹعادة توزيع اﻷرض لصالح المحرومين أن يُحسﱢن على نحو كبير من فرصهم في الحصول على عمل جيد النوعية. |
L'encouragement précoce donne aux enfants un meilleur départ, améliorant leurs chances et portant leur potentiel de développement au maximum. | UN | والتشجيع على الدراسة في سن مبكرة يمنح الأطفال بداية أفضل، مما يحسن من فرصهم ويحقق الحد الأقصى لنمو إمكاناتهم. |
Ils ont la possibilité de s'épanouir sur le plan personnel et professionnel, d'améliorer leurs chances sur le marché du travail ou de poursuivre leur éducation. | UN | ولديهم فرصة أيضاً للتطور شخصياً ومهنياً، وتحسين فرصهم في سوق العمل أو مواصلة تعليمهم. |
Chacune avec un point d'accès, pour augmenter leurs chances. | Open Subtitles | و يحدد لكل منها نقطة دخول ليزيد من فرصهم |
leurs chances de trouver un emploi sont fortement limitées par le risque accru de maladie, la possibilité d'absence liées à celle-ci et les obligations croissantes des travailleurs. | UN | ومما يعوق فرصهم في الحصول على عمل، تزايد احتمالات إصابتهم بمرض، وفترات الغياب عن العمل المحتملة بسبب المرض، وتزايد التزامات أصحاب العمل. |
Les exportateurs de produits agricoles estiment quant à eux qu'un mécanisme trop permissif restreindrait leurs possibilités d'exportation, y compris le commerce SudSud. | UN | ويري مصدّرو المنتجات الزراعية أن الآلية شديدة اللين تعوق فرصهم التصديرية، بما في ذلك التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Par ailleurs, l'appui à apporter aux besoins des adolescents en matière d'apprentissage ainsi qu'à l'élargissement de leurs possibilités d'apprentissage entre dans le cadre du domaine d'intervention 2. | UN | ويشمل مجال التركيز 2 تقديم الدعم لتلبية احتياجات المراهقين في مجال التعليم وتوسيع نطاق فرصهم التعليمية. |
En raison des taux élevés du chômage des jeunes dans le monde entier et de l'augmentation des coûts de l'enseignement supérieur, les jeunes doivent utiliser leur temps libre limité pour améliorer constamment leurs compétences et leurs perspectives d'emploi. | UN | وارتفاع مستوى البطالة بين الشباب عالميا وارتفاع التكاليف المرتبطة بالتعليم العالي غالبا ما يعنيان أنه يتعين على الشباب أن يستخدموا الساعات المحدودة المتاحة لهم من أوقات الفراغ لتحسين مهاراتهم وزيادة فرصهم في التوظف بشكل مستمر. |
Ce plan, dont l'application devrait durer trois ans, sera axé sur la diffusion de la technologie informatique et de la langue anglaise parmi les chômeurs en vue d'améliorer leurs perspectives professionnelles. | UN | ومن المزمع أن تستغرق الخطة ثلاثة أعوام وتركز على نشر تكنولوجيا المعلومات واللغة الإنكليزية في صفوف العاطلين عن العمل بهدف زيادة فرصهم المهنية. الاختلافات بين الأقاليم |
a) Des services d'enseignement visant à dispenser un enseignement de base aux réfugiés palestiniens et à leur offrir de meilleures possibilités d'instruction; | UN | )أ( الخدمات التعليمية، لتلبية الحاجات التعليمية اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين وزيادة فرصهم التعليمية؛ |
Ils couvrent les solutions proposées au personnel qui s'interroge sur la manière d'améliorer ses chances de réussir une carrière. | UN | وستشمل النماذج الوظيفية خيارات وظيفية تُتاح للموظفين عند نظرهم في سُبل ووسائل تحسين فرصهم في النجاح في حياتهم الوظيفية. |
leur chance de survie dans un nouvel environnement dépend de leur nombre. | Open Subtitles | فرصهم للبقاء فى بيئة جديدة تعتمد على عددهم |
L'amour et l'encouragement que les jeunes reçoivent dans leur famille ont des effets directs sur leurs résultats scolaires et, donc, sur leur probabilité de trouver du travail par la suite. | UN | والتشجيع والحب اللذان ينعم بهما الشباب في الحياة الأسرية لهما علاقة مباشرة بحسن أدائهم في المدرسة، ونتيجة لذلك فإنها تترك أثرها على فرصهم الوظيفية. |
Des installations supplémentaires et davantage de possibilités d'acquisition de revenus sont offertes aux personnes âgées. | UN | وتتوفر تسهيلات إضافية لكبار السن كما يجري تعزيز فرصهم في توليد الدخل. |
- Développer les compétences liées à l'emploi par des mesures de formation pour augmenter l'employabilité des chômeurs et accroître leurs opportunités de trouver un emploi; | UN | - تطوير المهارات المتعلقة بالعمالة باتخاذ تدابير تدريبية للزيادة في قابلية العاطلين عن العمل للتوظيف وتعزيز فرصهم في الحصول على عمل؛ |
Les auteurs considèrent avoir été lésés dans leur carrière administrative étant donné qu'ils ont été dans l'impossibilité de bénéficier d'une promotion entre l'âge de 60 ans et l'âge de 70 ans, âge auquel ils prendront leur retraite. | UN | ويعتبر أصحاب البلاغ أن فرصهم الوظيفية قد قُلصت لانعدام فرصتهم في الترقية في الفترة الممتدة بين سني الستين والسبعين، التي يتقاعدون فيها. |