"فرصهن" - Traduction Arabe en Français

    • leurs possibilités
        
    • leurs chances
        
    • leurs perspectives
        
    • leur accès
        
    • de possibilités
        
    • moindres possibilités
        
    • de chances
        
    • opportunités
        
    • leur permettre
        
    • des possibilités
        
    Leur niveau d'éducation élargit encore leurs possibilités d'emploi et les rend plus aptes à choisir la vie qu'elles désirent. UN فالتعليم يزيد من فرصهن في العمل ويعزز قدرتهن على الاختيار في كل جوانب الحياة.
    Leur part exagérément élevée de responsabilités sociales et familiales a des retombées néfastes sur leurs possibilités de formation et de promotion; UN وإن نصيبهن اﻷعلى وغير المتكافئ من المسؤوليات الاجتماعية واﻷسرية يؤثر سلبا على فرصهن في التدريب والتقدم.
    Surtout, les femmes membres des minorités ethniques ont plus de handicaps que les hommes car leur pouvoir décisionnel est réduit, leur niveau d'instruction faible et, de ce fait, leurs chances sont moindres. UN والأهم هو أن النساء في الأقليات الإثنية يواجهن من المصاعب أكثر مما يعانيه الرجال لأن سلطتهن في صنع القرار محدودة، ومستوى تعليمهن أدنى ولذلك تكون فرصهن أقل.
    Cela augmente le volume de travail de ces dernières et amoindrit leurs chances d'obtenir un travail rémunéré ou de poursuivre une éducation. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من حجم العمل الملقى على كاهل النساء والفتيات ويخفض من فرصهن في العمل وتوليد الدخل والتعلم.
    Les femmes qui arrêtent de travailler pour élever leurs enfants compromettent leurs perspectives d'emploi et d'avancement. UN فالنساء اللائي يستقطعن الوقت من عملهن لرعاية الأسرة يقمن في الواقع بإضاعة فرصهن في العمل والترقي في المستقبل.
    iii) En améliorant les connaissances scientifiques de toutes les filles en augmentant leur accès à l'éducation dans les domaines de la science, de la technologie, de l'ingénierie et des mathématiques; UN ' 3` تعزيز الثقافة العلمية لدى جميع الفتيات بزيادة فرصهن التعليمية في مجالات العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضة؛
    Cependant, cela est dû au fait que les chiffres incluent les femmes plus âgées qui, lorsqu'elles étaient jeunes, avaient moins de possibilités de faire des études. UN ولكن يرجع السبب في ذلك إلى أن الأرقام شملت نساء الجيل الأكبر سناً اللائي تقل فرصهن في تلقي التعليم في الصغر عموماً.
    Dans certains cas, les obstacles se cumulent pour les filles, parfois en raison de la priorité accordée à l'éducation des garçons, créant un cercle vicieux qui aboutit à l'exclusion totale du système scolaire et à de moindres possibilités pour les filles de participer pleinement à la vie économique, sociale, culturelle et politique. UN وهناك حالات، تواجه فيها الفتيات عوائق أكثر حدةً، بسبب تقديم الذكور عليهن في التعليم، في بعض الأحيان، الأمر الذي يفضي إلى حلقة مفرغة تسفر عن إقصاء شديد للفتيات في مجال التعليم وتضاؤل فرصهن في المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    De nombreux éléments du personnel féminin de la justice pénale signalent souvent la présence d'obstacles à leur évolution de carrière et à leurs possibilités de promotion. UN ويفيد كثير من العاملات في حقل العدالة الجنائية أن هناك قيوداً مفروضة على تقدمهن الوظيفي وعلى فرصهن للترقية.
    Les femmes maltraitées perdent leur confiance en soi et voient leurs possibilités réduites en matière d'éducation et d'emploi. UN وتفقد النساء ضحايا الاعتداء ثقتهن بأنفسهن وتتقلص فرصهن في التعليم والعمالة.
    Bien souvent, les programmes scolaires destinés aux filles ne comportent ni l'enseignement des mathématiques et des sciences de base ni la formation technique qui pourraient leur permettre d'améliorer la qualité de leur vie quotidienne et accroître leurs possibilités d'emploi. UN وغالبا ما تحرم الفتيات من التعليم اﻷساسي في مجال الرياضيات والعلوم ومن التدريب التقني اللذين يوفران معارف يمكنهن استخدامها لتحسين حياتهن اليومية وتعزيز فرصهن في العمالة.
    Bien souvent, les programmes scolaires destinés aux filles ne comportent ni l'enseignement des mathématiques et des sciences de base ni la formation technique qui pourraient leur permettre d'améliorer la qualité de leur vie quotidienne et accroître leurs possibilités d'emploi. UN وغالبا ما تحرم الفتيات من التعليم اﻷساسي في مجال الرياضيات والعلوم ومن التدريب التقني اللذين يوفران معارف يمكنهن استخدامها لتحسين حياتهن اليومية وتعزيز فرصهن في العمالة.
    Elle indique aussi que l'accroissement du nombre de femmes dans un département leur donne plus de pouvoir, ce qui accroît leurs chances de devenir professeur. UN وتبين هذه الدراسة أيضا أن نمو عدد النساء في قسم ما سيزيد من قوتهن، مما يؤثر على فرصهن لبلوغ درجة اﻷستاذ.
    Il les a également encouragées à élire davantage de femmes au Parlement afin de renforcer leur représentation et d'accroître leurs chances d'obtenir un plus grand nombre de postes ministériels. UN وشجﱠع النساء على انتخاب المزيد من النساء في البرلمان لزيادة تمثيلهن ولتعزيز فرصهن في تولي المزيد من المناصب الوزارية.
    Ils permettent à leurs bénéficiaires de poursuivre un travail de recherche afin de maintenir et d'améliorer leurs chances de carrière. UN وتمكِّن هذه المساعدات المستفيدات منها من مواصلة عمل بحثي للإبقاء على فرصهن في مستقبل مهني وتحسينها.
    Concernant la formation professionnelle, différents programmes en cours de mise en œuvre destinés aux femmes visent à améliorer leurs perspectives d'emploi. UN 20 - وبخصوص التدريب المهني، أشارت إلى أن هناك برامج مختلفة خاصة بالنساء تنفذ حاليا بهدف زيادة فرصهن في العمل.
    Les filles maories de 16 et 17 ans obtiennent de meilleures notes et sont plus qualifiées que les garçons du même âge mais choisissent des matières comme la dactylographie qui limitent leurs perspectives d'emploi. UN وتحصل اﻹناث من الماوري البالغات ١٦ و ١٧ سنة على درجات أفضل ومؤهلات أعلى من نظرائهن الذكور، إلا أنهن يدرسن مواضيع مثل الطباعة التي تحد من فرصهن في سوق العمل.
    Les États, les organisations internationales, les peuples autochtones et autres entités ayant compétence décisionnelle doivent par conséquent faciliter la participation des femmes autochtones à leurs activités et améliorer leur accès pour permettre aux femmes autochtones qui souhaitent participer à la prise de décisions de surmonter ces difficultés. UN وعليه، ينبغي للدول والمنظمات الدولية والشعوب الأصلية وغيرها من كيانات صنع القرار أن تسهل مشاركتهن في أنشطتها وتزيد فرصهن للتغلب على الصعوبات التي تواجه من كان منهن يسعى إلى المشاركة في صنع القرار.
    Celles-ci ont souvent un accès limité à la formation professionnelle et de perfectionnement des compétences, et ont donc moins de possibilités d'emploi. UN وعادة ما يكون سبيل النساء ذوات الإعاقة للتدريب المهني وتنمية المهارات محدودا، مما ينتج عنه انخفاض فرصهن في الالتحاق بالعمل.
    Dans certains cas, les obstacles se cumulent pour les filles, parfois en raison de la priorité accordée à l'éducation des garçons, créant un cercle vicieux qui abouti à l'exclusion totale du système scolaire et aux moindres possibilités qu'ont les filles de participer pleinement à la vie économique, sociale, culturelle et politique. UN ففي بعض الحالات، حيث تكون العقبات التي تحول دون الوصول إلى التعليم أكبر بالنسبة إلى البنات، بسبب إعطاء الأولوية لتعليم البنين في بعض الأحيان، تنتج عن ذلك حلقة مفرغة تؤدي إلى إقصاء شديد للبنات في مجال التعليم وتضاؤل فرصهن من أجل المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Ces femmes auront ainsi plus de chances de mener une activité économique et de contribuer aux revenus de leur famille. UN وهو ما سيزيد من فرصهن في مزاولة نشاط اقتصادي والمساهمة في دخل أسرهن.
    Si ces chiffres continue à baisser, les femmes plus instruites courent le risque d'avoir moins d'opportunités pour des emplois mieux rémunérés. UN وإذا تواصل التراجع، فإن النساء ذوات التعليم العالي معرضات لخطر تدني فرصهن في الحصول على عمل ذي راتب جيد.
    Veuillez indiquer les efforts que déploie le Gouvernement pour réduire le taux d'analphabétisme chez les femmes vivant en milieu rural et mieux leur permettre d'acquérir des aptitudes professionnelles en tant que telles. UN يُرجى تقديم معلومات بشأن جهود الحكومة لتخفيض معدل أمية الريفيات وتعزيز فرصهن للحصول على المؤهلات المهنية الرسمية.
    Paragraphe 26 : Inciter les garçons et les filles à diversifier les choix concernant leurs études compte tenu des possibilités qui leur seront ultérieurement offertes sur le marché du travail UN الفقرة 26: تشجيع تنويع الخيارات التعليمية للبنين والبنات، على أن تؤخذ في الاعتبار بعد ذلك فرصهن في سوق العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus