"فرص الاستفادة" - Traduction Arabe en Français

    • avoir accès
        
    • un accès universel
        
    • d'accès
        
    • de l'accès
        
    • 'accès aux instruments
        
    • accès à
        
    • possibilités
        
    • bénéficier
        
    Son personnel, en particulier celui des organismes humanitaires et de développement, doit avoir accès aux populations vulnérables, et ces dernières doivent pouvoir bénéficier des structures mises en place par les Nations Unies. UN ولا بد أن تتاح لموظفي الأمم المتحدة، ولا سيما موظفي الوكالات الإنسانية والإنمائية، فرص الوصول إلى السكان الضعفاء، وأن تتاح لهؤلاء السكان فرص الاستفادة من الأمم المتحدة.
    S'efforcer d'assurer un accès universel à l'Internet d'ici à 2020 (par. 45 c)) UN السعي لتوفير فرص الاستفادة من خدمات الإنترنت بنسبة 100 في المائة بحلول عام 2020 (الفقرة 45(ج))
    La culture du refus, les possibilités d'accès insuffisantes aux services de santé et à l'éducation et la pauvreté endémique accroissent la vulnérabilité. UN ويتزايد الضعف مع ثقافة الإنكار، وقلــة فرص الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليم، وارتفاع مستويات الفقر.
    CULTURELLES AUTOCHTONES, DU FOLKLORE ET de l'accès À LA DIVERSITÉ BIOLOGIQUE UN والفن الشعبي، وإتاحة فرص الاستفادة من التنوع البيولوجي
    c) Encourager les petits exploitants et les petits éleveurs à changer progressivement leur production pour passer de produits à faible valeur à des produits à forte valeur, compte tenu de la spécialisation de la production, des conditions de marché favorables et du développement de l'infrastructure ainsi que de l'amélioration de l'accès aux instruments de gestion financière et de gestion des risques; UN (ج) تشجيع صغار المزارعين والرعاة على التغيير تدريجيا من إنتاج منتجات منخفضة القيمة إلى منتجات عالية القيمة، مع مراعاة مجالات التخصص، وظروف السوق المؤاتية، وتطور الهياكل الأساسية، وتحسين فرص الاستفادة من خدمات الإدارة المالية وإدارة المخاطر؛
    Des efforts sont consentis aux quatre coins de la planète pour améliorer l'accès à des services énergétiques modernes, diminuer la pollution atmosphérique et adopter des sources d'énergie plus propres. UN ويجري بذل جهود في أنحاء العالم لتحسين فرص الاستفادة من خدمات الطاقة الحديثة وزيادة كفاءة استخدام الطاقة والحد من تلوث الهواء والتحول إلى مصادر أنظف للطاقة.
    Les membres du Comité ont demandé des renseignements complémentaires sur le droit des personnes habitant les départements et territoires d'outre-mer de posséder des biens et de bénéficier des services d'enseignement et de santé. UN وطلب أعضاء اللجنة مزيدا من المعلومات عن حق اﻷشخاص الذين يعيشون في المحافظات واﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار في امتلاك اﻷموال وفي فرص الاستفادة من الخدمات التعليمية والصحية.
    Les femmes victimes de violence devraient pouvoir bénéficier immédiatement de moyens de réparation et de protection, notamment d'ordres de protection, et avoir accès à l'aide judiciaire, ainsi qu'à un nombre suffisant de refuges convenablement financés. UN وينبغي أن تتاح للنساء ضحايا العنف وسائل الانتصاف والحماية بما فيها إصدار أوامر الحماية وتوفير فرص الاستفادة من المساعدة القانونية، وكذا إتاحة المآوى بأعداد كافية وبتمويل كاف.
    Les femmes victimes de violence devraient pouvoir bénéficier immédiatement de moyens de réparation et de protection, notamment d'ordres de protection, et avoir accès à l'aide judiciaire, ainsi qu'à un nombre suffisant de refuges convenablement financés. UN وينبغي أن تتاح للنساء ضحايا العنف وسائل الانتصاف والحماية بما فيها إصدار أوامر الحماية وتوفير فرص الاستفادة من المساعدة القانونية، وكذا إتاحة المآوى بأعداد كافية وبتمويل كاف.
    Les pays en développement doivent avoir accès à ces technologies pour la mise en oeuvre de leurs plans de développement nationaux. UN ويتعين كفالة أن يتاح للبلدان النامية فرص الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الملائمة في تنفيذ خططها القومية في مجال التنمية.
    c) Accroître notablement l'accès aux services de télécommunications et s'efforcer d'assurer un accès universel à Internet d'ici à 2020; UN (ج) إحداث زيادة كبيرة في فرص الحصول على خدمات الاتصالات والسعي لتوفير فرص الاستفادة من خدمات الإنترنت بنسبة 100 في المائة بحلول عام 2020؛
    c) Accroître notablement l'accès aux services de télécommunication et s'efforcer d'assurer un accès universel à Internet d'ici à 2020; UN (ج) زيادة كبيرة في فرص الحصول على خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والسعي لتوفير فرص الاستفادة من خدمات الإنترنت بنسبة 100 في المائة بحلول عام 2020؛
    c) Accroître notablement l'accès aux services de télécommunication et s'efforcer d'assurer un accès universel à Internet d'ici à 2020; UN (ج) زيادة كبيرة في فرص الحصول على خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والسعي لتوفير فرص الاستفادة من خدمات الإنترنت بنسبة 100 في المائة بحلول عام 2020؛
    La culture du refus, les possibilités d'accès insuffisantes aux services de santé et à l'éducation et la pauvreté endémique accroissent la vulnérabilité. UN ويتزايد الضعف مع ثقافة الإنكار، وقلــة فرص الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليم، وارتفاع مستويات الفقر.
    ii) Permettre l'égalité d'accès à des services de santé complets; UN ' 2` تعزيز تكافؤ فرص الاستفادة من الخدمات الصحية الشاملة؛
    Elle vise ainsi à instaurer l'égalité des chances d'accès aux ressources sociales et économiques. UN كما أنه يرمي إلى تحقيق تكافؤ فرص الاستفادة من الموارد الاجتماعية والاقتصادية.
    L'accaparement des terres par l'État et les entreprises menace les moyens de subsistance des femmes et leur sécurité alimentaire en les privant de l'accès à la terre, à l'eau, aux semences, aux minéraux et forêts et du contrôle de ces ressources. UN ويهدد الاستيلاء على الأراضي من الحكومات والشركات سبل معيشة المرأة وأمنها الغذائي بحرمانها من فرص الاستفادة من الأراضي والمياه والبذور والمعادن والغابات وسيطرتها عليها.
    L'élargissement et la facilitation de l'accès aux ressources et la définition de droits de propriété stables et transférables permettront aux populations pauvres de diversifier leurs modes d'existence et, dans bien des cas, de promouvoir l'utilisation durable de ces ressources. UN ومن ثمَّ، فإن زيادة فرص الاستفادة من هذا المورد وفرص الوصول إليه، وتحديد حقوق ملكية ثابتة وقابلة للتحويل، من شأنه أن يساعد الفقراء على تنويع استراتيجياتهم لكسب الرزق، وأن يشجع في حالات كثيرة على الاستخدام المستدام لهذا المورد.
    j) Encourager les petits exploitants et les petits éleveurs à changer progressivement leur production pour passer de produits à faible valeur à des produits à forte valeur, compte tenu de la spécialisation de la production, des conditions de marché favorables et du développement de l'infrastructure ainsi que de l'amélioration de l'accès aux instruments de gestion financière et de gestion des risques; UN (ي) تشجيع صغار المزارعين والرعاة على التغيير تدريجيا من إنتاج منتجات منخفضة القيمة إلى منتجات عالية القيمة، مع مراعاة مجالات التخصص، وظروف السوق المؤاتية، وتطور الهياكل الأساسية، وتحسين فرص الاستفادة من خدمات الإدارة المالية وإدارة المخاطر؛
    j) Encourager les petits exploitants et les petits éleveurs à changer progressivement leur production pour passer de produits à faible valeur à des produits à forte valeur, compte tenu de la spécialisation de la production, des conditions de marché favorables et du développement de l'infrastructure ainsi que de l'amélioration de l'accès aux instruments de gestion financière et de gestion des risques; UN (ي) تشجيع صغار المزارعين والرعاة على التغيير تدريجيا من إنتاج منتجات منخفضة القيمة إلى منتجات عالية القيمة، مع مراعاة مجالات التخصص، وظروف السوق المؤاتية، وتطور الهياكل الأساسية، وتحسين فرص الاستفادة من خدمات الإدارة المالية وإدارة المخاطر؛
    Les membres du Comité ont demandé des renseignements complémentaires sur le droit des personnes habitant les départements et territoires d'outre-mer de posséder des biens et de bénéficier des services d'enseignement et de santé. UN وطلب أعضاء اللجنة مزيدا من المعلومات عن حق اﻷشخاص الذين يعيشون في المحافظات واﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار في امتلاك اﻷموال وفي فرص الاستفادة من الخدمات التعليمية والصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus