Les modèles de transport durables peuvent favoriser la croissance économique, élargir les débouchés commerciaux et amé1iorer l'accessibilité. | UN | ويمكن للنقل المستدام أن يحسِّـن النمو الاقتصادي وأن يعزز فرص التجارة المتاحة ويحسن إمكانية الوصول. |
Les moyens de transport durables peuvent favoriser la croissance économique, élargir les débouchés commerciaux et amé1iorer l'accessibilité. | UN | ويمكن للنقل المستدام أن يحسِّـن النمو الاقتصادي وأن يعزز فرص التجارة المتاحة ويحسن إمكانية الوصول. |
Cela est particulièrement vrai dans les domaines de la technologie appropriée, du partage de l'information et de l'expansion des possibilités commerciales entre les pays du Sud. | UN | ويصدق هذا بشكل خاص على ميادين التكنولوجيا المناسبة، وتقاسم المعلومات، وتوسيع فرص التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
La reprise de l'économie mondiale est plus lente que prévu, et cela réduit les possibilités commerciales et diminue les investissements directs étrangers. | UN | 52 - وقد تباطأ انتعاش الاقتصاد العالمي عما كان متوقعا، وهذا قلل من فرص التجارة ومن الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
Le secteur des ressources naturelles: examen et recensement des possibilités de commerce et de développement fondées sur les produits de base | UN | قطاع الموارد الطبيعية: استعراض وتحديد فرص التجارة والتنمية القائمتين على السلع الأساسية |
22. Les effets bénéfiques qui peuvent résulter de l'expansion des perspectives commerciales doivent être mis en balance avec les effets négatifs éventuels. | UN | ٢٢- وينبغي موازنة الفوائد التي يمكن أن تؤول من تنمية فرص التجارة باﻵثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها. |
Les moyens de transport durables peuvent favoriser la croissance économique, élargir les débouchés commerciaux et amé1iorer l'accessibilité. | UN | ويمكن للنقل المستدام أن يحسِّـن النمو الاقتصادي وأن يعزز فرص التجارة المتاحة ويحسن إمكانية الوصول. |
Les moyens de transport durables peuvent favoriser la croissance économique, élargir les débouchés commerciaux et amé1iorer l'accessibilité. | UN | ويمكن للنقل المستدام أن يحسِّـن النمو الاقتصادي وأن يعزز فرص التجارة المتاحة ويحسن إمكانية الوصول. |
L'opinion a été exprimée que le mode 1 était d'une importance fondamentale pour l'élargissement des débouchés commerciaux grâce à la délocalisation. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أسلوب التوريد 1 أساسي في زيادة فرص التجارة من خلال التعاقد الخارجي. |
D'autres experts ont souligné le rôle de l'État dans la promotion du changement, la mobilisation des ressources et le développement des débouchés commerciaux. | UN | وركز مشاركون آخرون في الحوار على دور الدولة في تشجيع التغيير وحشد الموارد وتوسيع فرص التجارة. |
Nous bénéficions également des possibilités commerciales hors taxes offertes par les pays développés. | UN | ونستفيد أيضا من فرص التجارة المعفاة من الرسوم، وهي الفرص التي توفرها البلدان المتقدمة النمو. |
L'élargissement des possibilités commerciales constitue le moyen le plus puissant de combattre la pauvreté au niveau mondial. | UN | وتشكل زيادة فرص التجارة أقوى الوسائل لمكافحة الفقر العالمي. |
Constatant que l’élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d’améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن اﻷحوال الاقتصادية لهذه المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتعمات المحلية الريفية، |
Le secteur des ressources naturelles: examen et recensement des possibilités de commerce et de développement fondées sur les produits de base | UN | قطاع الموارد الطبيعية: استعراض وتحديد فرص التجارة والتنمية القائمتين على السلع الأساسية |
Ce forum financé par le PNUD a réuni pour la première fois des femmes entrepreneurs africaines et afro-américaines, afin d'augmenter les possibilités de commerce et d'investissement dont disposent les femmes de ces deux régions du monde. | UN | وقد قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتمويل هذه الندوة بهدف تحقيق التقاء مديرات المشاريع الأفريقيات والأمريكيات من أصل أفريقي لأول مرة في محاولة لزيادة فرص التجارة والاستثمار المتاحة للمرأة في أمريكا وأفريقيا. |
Par exemple, les possibilités de commerce électronique sont analysées par le personnel du pôle commercial et communiquées aux clients concernés sous forme de bulletins périodiques sur support papier. | UN | فعلى سبيل المثال، يقوم موظفو النقطة التجارية باستعراض فرص التجارة الالكترونية وتقديم المعلومات في هذا الشأن إلى العملاء المعنيين في شكل نشرات دورية من النسخ الورقية المطبوعة. |
Les rapports ne mentionnaient que brièvement les perspectives commerciales qui s'ouvriraient pour les exportations d'autres produits industriels des pays en développement. | UN | ولم ترد في التقارير إلا اشارة وجيزة جداً إلى فرص التجارة التي ستُتاح للصادرات الصناعية اﻷخرى من البلدان النامية. |
Il sera nécessaire de trouver des solutions à ces problèmes si l'on veut exploiter au maximum les perspectives de commerce Sud-Sud. | UN | ولا بد من إيجاد حلول لهذه القضايا حتى تتسنى الاستفادة الكاملة من فرص التجارة بين بلدان الجنوب. |
ii) Formation de groupe : deux ateliers, sur les possibilités du commerce électronique et sur l'identification des instruments efficaces de politique commerciale; | UN | `2 ' التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن فرص التجارة الالكترونية وتحديد الأدوات الفعالة للسياسات التجارية؛ |
Les principaux thèmes traités étaient le système de bourse de commerce électronique (ETO) et le Réseau mondial de pôles commerciaux. | UN | ونوقش في هذا الاجتماع موضوعان رئيسيان هما نظام فرص التجارة الإلكترونية والشبكة العالمية لنقاط التجارة. |
Un autre élément important est la nécessité d'améliorer les échanges commerciaux et la coopération économique entre tous les peuples de la région. | UN | وهناك عنصر هام آخر هو الحاجة إلى تحسين فرص التجارة والتعاون بين جميع شعوب المنطقة. |
Le système ETO a été transféré à la Fédération mondiale des pôles commerciaux. | UN | ونُقل نظام فرص التجارة الالكترونية إلى الاتحاد العالمي للنقاط التجارية. |
Entrée en service du nouveau système ETO (offres structurées en ligne, moteur de recherche, abonnement par profil) | UN | تجديـد نظـام فرص التجارة الإلكترونية، مـع مراعاة آراء الحكومات والخبراء |
Le troisième concentrera ses efforts sur les possibilités d'échanges dans le nouveau contexte commercial international. | UN | أما الفريق الثالث الجديد فسيركز على فرص التجارة في السياق التجاري الدولي الجديد. |
Les potentialités en matière de commerce et d'investissement ne se concrétiseraient que si les PME des pays en développement étaient compétitives. | UN | فلا يمكن أن تحول فرص التجارة والاستثمار إلى حقيقة ملموسة إلا إذا كانت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية قادرة على المنافسة. |