Les filles ont besoin d'encouragements spéciaux pour tirer pleinement parti de toutes les possibilités de formation professionnelle. | UN | وثمة حاجة إلى تشجيع البنات بشكل خاص على الاستفادة من كافة فرص التدريب المهني المتاحة. |
Les possibilités de formation professionnelle manquent encore tant du point de vue qualitatif que du point de vue quantitatif. | UN | وما زالت فرص التدريب المهني قاصرة نوعاً وكماًّ. |
Il est particulièrement préoccupé par l'absence de possibilités de formation professionnelle, notamment dans les zones rurales et reculées. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
Il est particulièrement préoccupé par l’absence de possibilités de formation professionnelle, notamment dans les zones rurales et reculées. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
18. Réduction du chômage et accroissement du niveau de vie par l'accès à la formation professionnelle et à l'enseignement élémentaire | UN | 18- الحد من البطالة ورفع المستوى المعيشي من خلال فرص التدريب المهني والتعليم الأساسي |
e) De poursuivre et d'accroître les efforts visant à ce que tous les enfants puissent suivre une formation professionnelle, dans des conditions d'égalité pour les garçons et les filles, en accordant la priorité aux enfants issus de groupes vulnérables de la population. | UN | (ﻫ) مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان وفرة فرص التدريب المهني وجعلها في متناول جميع الأطفال، وعلى قدم المساواة بين الفتيان والفتيات، مع إعطاء الأولوية لأطفال الفئات الضعيفة. |
- Proposent, en coopération avec les autorités publiques compétentes, des possibilités de formation professionnelle pour permettre aux handicapés de concourir sur le marché du travail; | UN | - أن تهيئ بالتعاون مع سلطات الدولة المختصة فرص التدريب المهني التي من شأنها رفع قدرة العجزة على المنافسة في سوق العمل؛ |
En vue d'augmenter les possibilités de formation professionnelle de proximité, un accord de coopération entre le DPB et l'Institut pour la formation et de formation continue des classes moyennes a été conclu. | UN | وسعياً إلى زيادة فرص التدريب المهني المحلي، أبرم اتفاق تعاون بين دائرة خدمات مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة ومعهد التدريب والتعلم المتواصل للطبقات الوسطى. |
Pour toucher les personnes les plus pauvres de la société, il est nécessaire de créer des possibilités de formation professionnelle spécialisée et de développement des compétences, en prenant soin d'éliminer la discrimination qui empêche les personnes qui vivent dans la pauvreté extrême d'avoir accès à ces opportunités. | UN | وللوصول إلى أفقر فئات المجتمع، من الضروري إتاحة فرص التدريب المهني المتخصص وتنمية المهارات، مع إيلاء عناية خاصة بالقضاء على التمييز الذي يحرم الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من الاستفادة من هذه الفرص. |
:: Organiser et améliorer les possibilités de formation professionnelle en milieu rural et associer l'amélioration des qualifications à la promotion de l'emploi, étant donné qu'il existe un lien reconnu entre l'emploi rural, la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire; | UN | :: تطوير ودمج فرص التدريب المهني والتعليمي والمؤهلات التعليمية في المناطق الريفية وتعزيز فرص العمل التي تشكل رابطة معترف بها بين العمالة الريفية والحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي؛ |
Cinq ateliers CreaTV organisés en 2000 en Afrique, en Asie, en Asie centrale, en Europe de l'Est et en Amérique latine et aux Caraïbes, respectivement, ont permis d'offrir à plus de 200 spécialistes de l'audiovisuel de 43 pays des possibilités de formation professionnelle de haut niveau, de diffusion et de production. | UN | وقد نُظمت خمس حلقات عمل للتلفزيون الإبداعي في عام 2000 في أفريقيا وآسيا ووسط آسيا وشرق أوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فأتاحت فرص التدريب المهني والتوزيع والإنتاج على مستوى رفيع لأكثر من 200 من المهنيين في مجال الإذاعة والتلفزيون من 43 بلدا. |
Les représentants du Commissariat pour les réfugiés afghans ont informé le Rapporteur spécial que leurs principaux sujets de préoccupation étaient le sort des veuves et des orphelins; l'absence de possibilités de formation professionnelle pour les nouvelles arrivées; le manque de matériel pour les tests sanguins et la lutte contre les maladies chroniques. | UN | وأبلغ ممثلو مفوضية شؤون اللاجئين اﻷفغان المقرر الخاص أن المشاكل الرئيسية التي يواجهونها تتعلق بأوضاع اﻷرامل واليتامي؛ وانعدام فرص التدريب المهني للقادمات مؤخرا؛ والافتقار إلى أجهزة فحص الدم، والمشاكل المتصلة باﻷمراض المزمنة. |
L'initiative de dialogue avec les jeunes a pour objectif d'aider les établissements scolaires de l'Office à préparer les jeunes réfugiés à la vie adulte et d'élargir les possibilités de formation professionnelle. | UN | وستضمن مبادرة " إشراك الشباب " تحسين تجهيز مدارس الأونروا من أجل إعداد اللاجئين الشباب لحياة الراشدين وستوسع من نطاق فرص التدريب المهني. |
De plus, des programmes tels que le programme Funni Maharat du Président et le programme Hunarmand Pakistan du Premier Ministre ont été lancés afin d'augmenter les possibilités de formation professionnelle pour les jeunes. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتُمدت برامج من قبيل برنامج " فوني ماهارات " الذي يشرف عليه الرئيس وبرنامج " هونارمند باكستان " الذي يشرف عليه رئيس الوزراء بهدف منح الشباب المزيد من فرص التدريب المهني. |
c) De veiller à ce que des possibilités de formation professionnelle soient systématiquement disponibles dans toutes les régions du pays; | UN | (ج) ضمان إتاحة فرص التدريب المهني على نحو منهجي في جميع مناطق البلد؛ |
39. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour combattre le chômage parmi les jeunes en offrant davantage de possibilités de formation professionnelle. | UN | 39- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات فعالة للحد من البطالة لدى الشباب، وذلك بإتاحة المزيد من فرص التدريب المهني. |
Des vidéos de la première série télévisée ont été distribuées aux programmes d'alphabétisation, aux centres Youthreach/Traveller (destinés à la jeunesse et aux gens du voyage), aux programmes visant à ouvrir de nouvelles possibilités de formation professionnelle, aux bibliothèques municipales et aux points de distribution de vidéos. | UN | وقد وزعت شرائط فيديو للسلسلة التلفزيونية الأولى على مشاريع الإلمام بالقراءة والكتابة ومراكز الوصول إلى الشباب/الرحّل ومشاريع فرص التدريب المهني والمكتبات العامة وأسواق شرائط الفيديو. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour combattre le chômage parmi les jeunes en offrant davantage de possibilités de formation professionnelle. | UN | 287- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات فعالة للحد من البطالة في صفوف الشباب، وذلك بإتاحة المزيد من فرص التدريب المهني. |
Les Papous étaient ainsi privés de leurs terres et de leurs moyens de subsistance et, ayant peu de possibilité d'accès à la formation professionnelle, ils restaient au bas de l'échelle sociale du pays. | UN | ونتيجة لذلك، يُحرم البابويون من أراضيهم ومن أسباب معيشتهم ولأن فرص التدريب المهني المتاحة لهم قليلة فإنهم ظلوا في أسفل السلم الاجتماعي في البلد. |