Aucune donnée désagrégée n'est disponible sur les bénéficiaires de mesures prises par les pouvoirs publics pour promouvoir l'accès à la terre ou au logement. | UN | ولا توجد معلومات تفصيلية متاحة عن المستفيدين من أي إجراء عام لتعزيز فرص الحصول على الأرض أو السكن. |
Il existe un lien évident et intrinsèque entre l'accès à la terre et le droit à un logement convenable. | UN | وتوجد صلة واضحة جوهرية بين فرص الحصول على الأرض والحق في السكن اللائق. |
Son utilisation optimale tout en élargissant l'accès à la terre pour assurer des moyens d'existence viables est de plus en plus critique en termes de sécurité humaine. | UN | ومع أن استخدامها على النحو الأمثل يضاعف من فرص الحصول على الأرض باعتبارها أساسا لأسباب المعيشة المستدامة، فإنه يشكل بصورة متزايدة عاملاً حاسماً لضمان الأمن البشري. |
Malgré cela, partout en Afrique, en Asie et en Amérique du Sud, les paysans étaient de plus en plus privés d'accès à la terre. | UN | وبالرغم من هذا، فإن الفلاحين في شتى أنحاء أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية يفقدون فرص الحصول على الأرض. |
Les populations des pays les moins avancés ne bénéficient souvent ni de l'accès à un logement décent et abordable, ni d'une sécurité d'occupation suffisante, notamment concernant l'accès aux terres, ni de l'accès aux infrastructures de base, qu'elles résident en zones rurales ou urbaines. | UN | 82 - كثيرا ما يفتقر الناس في أقل البلدان نموا إلى فرص الحصول على السكن اللائق الميسور التكلفة والتمتع بأمن الحيازة، بما فيها فرص الحصول على الأرض وتوفير الهياكل الأساسية، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
À cause de la violence, des déplacements et de l'impossibilité d'accéder à la terre au cours des derniers mois, les ménages ont été contraints de consommer leurs réserves de semences, hypothéquant ainsi la prochaine campagne. | UN | ونتيجة للعنف والتشرد وانعدام فرص الحصول على الأرض خلال الشهور الماضية، اضطرت الأسر إلى استهلاك مخزون الحبوب، وبذلك عرضت الإنتاج للخطر في موسم الزراعة القادم. |
Lorsque les pauvres n'ont pas de logement convenable, c'est souvent parce qu'ils n'ont pu avoir accès à la terre, au crédit et aux matériaux de construction. | UN | ويعزى عدم توفر الفقراء على السكن اللائق في كثير من الأحيان إلى حرمانهم من فرص الحصول على الأرض والقروض ومواد البناء. |
La loi no 55-97 place les femmes à égalité de conditions que les hommes pour l'accès à la terre. | UN | وتنص المادة 55 - 97 على المساواة بين الرجل والمرأة في فرص الحصول على الأرض. |
Si elles jouissent de droits égaux à ceux des hommes, notamment l'accès à la terre et aux autres intrants d'importance critique, et si elles ont voix au chapitre comme les hommes, les femmes sont souvent de puissants agents de changement. | UN | 85 - وغالبا ما تكون المرأة عنصر تغيير قوي عندما تحصل على حقوق متساوية وتتاح لها فرص الحصول على الأرض وغيرها من المدخلات الحيوية، علاوة على إشراكها على قدم المساواة في صنع القرار. |
Les stratégies initiées dans le cadre de la lutte contre la pauvreté ont conduit dans certains cas à une exacerbation des conflits autour de l'accès à la terre et des autres facteurs de production. | UN | 116- وأدت المبادرات المنفذة في إطار مكافحة الفقر في بعض الحالات إلى تصاعد النزاعات حول فرص الحصول على الأرض وسائر عوامل الإنتاج. |
Ce déclin tient à divers facteurs, dont la précarité de la situation en matière de sécurité, l'insécurité alimentaire dans les provinces septentrionale et orientale, la multiplication des violations des droits de l'homme, l'insuffisance des infrastructures et des services publics ainsi que les différends portant sur l'accès à la terre. | UN | 34 - ويعزى هذا الانخفاض إلى عدة عوامل، منها الحالة الأمنية غير المستقرة، وانعدام الأمن الغذائي في المقاطعات الشمالية والشرقية، وارتفاع انتهاكات حقوق الإنسان، وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية والخدمات العامة، وكذلك النزاعات بشأن فرص الحصول على الأرض. |
111. Dans l'optique de trouver des solutions qui respectent l'égalité dans l'accès à la terre et qui garantissent une sécurité suffisante de l'ensemble des acteurs pour un développement durable et efficace, le Burkina Faso a adopté en 2007 un document de politique nationale de sécurisation foncière en milieu rural et une loi y relative. | UN | 110- توخيا لإيجاد حلول تحترم المساواة في فرص الحصول على الأرض وضمان أمن كاف لجميع الجهات الفاعلة لتحقيق تنمية مستدامة وفعالة، اعتمدت بوركينا فاسو في عام 2007 وثيقة السياسة العامة الوطنية لتأمين حيازة الأراضي في المناطق الريفية وقانونا متعلقا بها. |
Les Directives volontaires de l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) sur le droit à une alimentation adéquate mentionnent la sécurité de jouissance des droits fonciers et la nécessité d'améliorer l'accès à la terre (directive 8 B). | UN | وتتناول المبادئ التوجيهية الطوعية التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) بشأن الحق في الغذاء الكافي مسألة حيازة الأرض والحاجة إلى تعزيز فرص الحصول على الأرض في المبدأ التوجيهي 8 باء(). |
Pour remédier aux disparités entre les hommes et les femmes concernant la prise de décisions à tous les niveaux, l'accès à la terre et au logement et les retombées des programmes mis en œuvre, ONU-Habitat évaluera les incidences sur les femmes de toutes les activités normatives et opérationnelles prévues, conformément à son Plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | ولمعالجة أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة في صنع القرار على جميع المستويات والاختلافات في فرص الحصول على الأرض والسكن، وكذلك الاستفادة من البرامج المنفَّذة، سيجري الموئل تقييما للآثار الجنسانية لجميع البرامج التنظيمية والتنفيذية المقررة، وذلك تمشياً مع خطة عمل موئل الأمم المتحدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Leur principal problème est la difficulté d'accès à la terre, qui tient à la très forte concentration de la propriété foncière, que le faible impact des lois de réforme agraire de 1964 et 1973 sur la redistribution n'a pas permis de corriger. | UN | وتتمثل مشكلاتهم الرئيسية في ضيق فرص الحصول على الأرض وتركُّز ملكية الأراضي في أيدي قلة من الملاّكين، وهي حالة ظلت قائمة لأن قانوني الإصلاح الزراعي لعام 1964 و1973 لم يكن لهما أثر كبير في توزيع الأراضي. |
Un tiers de la population urbaine - plus de un milliard de personnes - vivaient dans des établissements informels où elles souffraient d'un manque d'accès à la terre, aux services et aux infrastructures. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعيش ثلث سكان العالم الحضريين - أي أكثر من بليون نسمة - في أحياء عشوائية، حيث يعانون من نقص فرص الحصول على الأرض والخدمات والبنى الأساسية. |
Il est donc recommandé d'intégrer la lutte contre la pauvreté urbaine dans le suivi des progrès dans la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus, notamment en ce qui concerne l'égalité d'accès à la terre, au logement, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement. | UN | وعلى ذلك يُوصى بأن يُدمج هدف تخفيف الفقر الحضري كعنصر في رصد التقدم المحرز نحو بلوغ جميع الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك تكافؤ فرص الحصول على الأرض والمأوى والمياه والمرافق الصحية وما إلى ذلك بسبيل. |
Les populations des pays les moins avancés ne bénéficient souvent ni de l'accès à un logement décent et abordable, ni d'une sécurité d'occupation suffisante, notamment concernant l'accès aux terres, ni de l'accès aux infrastructures de base, qu'elles résident en zones rurales ou urbaines. | UN | 82 - كثيرا ما يفتقر الناس في أقل البلدان نموا إلى فرص الحصول على السكن اللائق الميسور التكلفة والتمتع بأمن الحيازة، بما فيها فرص الحصول على الأرض وتوفير الهياكل الأساسية، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Les populations des pays les moins avancés ne bénéficient souvent ni de l'accès à un logement décent et abordable, ni d'une sécurité d'occupation suffisante, notamment concernant l'accès aux terres, ni de l'accès aux infrastructures de base, qu'elles résident en zones rurales ou urbaines. | UN | 82 - كثيرا ما يفتقر الناس في أقل البلدان نموا إلى فرص الحصول على السكن اللائق الميسور التكلفة والتمتع بأمن الحيازة، بما فيها فرص الحصول على الأرض وتوفير الهياكل الأساسية، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Le Gouvernement nicaraguayen a accordé la priorité aux programmes et projets sociaux menés au niveau national : des vivres en échange de travail, le financement d'activités productives, la promotion de politiques permettant aux femmes d'accéder à la terre et aux moyens de production. | UN | تعطي حكومة نيكاراغوا أولوية لبرامج ومشاريع التعويض الاجتماعي التي تنفذها على الصعيد الوطني: برامج الغذاء من أجل العمل، وتوفير التمويل من أجل الإنتاج، وتعزيز السياسات الرامية إلى منح النساء فرص الحصول على الأرض وعلى وسائل الإنتاج. |