Le Japon entend continuer à contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme en profitant de ces possibilités de dialogue. | UN | وستواصل اليابان المساهمة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها باغتنام فرص الحوار في هذا المجال. |
Si la Conférence et le Groupe de travail représentent une plate-forme d'échange de connaissances et d'expériences, un réseau de points focaux pourrait offrir d'autres possibilités de dialogue. | UN | وعلى الرغم من أنَّ المؤتمر والفريق العامل يعتبران ساحتين لتبادل المعارف والخبرات، فإنَّ من شأن إنشاء شبكة من نقاط الوصل أن يوفر المزيد من فرص الحوار الهامة. |
Il convient d'accorder l'attention voulue à l'accroissement des possibilités de dialogue entre pays développés et pays en développement, à l'accès aux échanges, au développement du système financier et au transfert des technologies. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام اللازم لزيـــادة فرص الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ولفتح اﻷبـواب أمــام التجـارة، وللتمويـل اﻹنمائــي، ولنقــل التكنولوجيا. |
Si la Conférence et son Groupe de travail étaient considérés comme une plate-forme d'échange de connaissances et d'expériences, la création d'un réseau de points focaux pourrait offrir d'autres opportunités de dialogue, jugées essentielles. | UN | وبينما اعتُبر المؤتمر وفريقه العامل منبرا لتبادل المعرفة والخبرة، فقد رُئي أن من شأن شبكة من جهات الوصل توفير المزيد من فرص الحوار التي اعتبرت ضرورة أساسية. |
Nous attendons avec intérêt les nouvelles occasions de dialogue que pourrait offrir une telle instance. | UN | ونحن نتطلع قدما للمزيد من فرص الحوار التي قد يتيحها هذا المحفل. |
56. Au niveau national, le PNUD a continué de ménager des possibilités de dialogue entre les parties rivales. | UN | ٦٥ - وعلى المستوى الوطني، استمر البرنامج اﻹنمائي في تهيئة فرص الحوار بين اﻷطراف المتعارضة. |
Si la Conférence et son Groupe de travail étaient considérés comme une plate-forme d'échange de connaissances et d'expériences, la création d'un réseau de points focaux pourrait offrir d'autres possibilités de dialogue, jugées essentielles. | UN | واعتُبر المؤتمر وفريقه العامل منبرا لتبادل المعرفة والخبرة، ولكن رُئي أن من شأن شبكة من جهات الاتصال أن تتيح مزيداً من فرص الحوار الذي يُعتبر أساسيا. |
Les délégations prennent bonne note de son observation selon laquelle les possibilités de dialogue entre le Comité exécutif et les mécanismes des droits de l'homme méritent d'être intensifiées et précisées. | UN | فقد استرعى اهتمام الوفود ملاحظة أبدتها مفادها أن فرص الحوار بين اللجنة التنفيذية وآليات حقـوق الإنسـان تستحق مزيداً من الدعم والصقل. |
Mon Représentant spécial et la MANUA sont prêts à fournir des possibilités de dialogue entre les parties prenantes clefs de la région et à faciliter des discussions à même de contribuer au processus de paix en Afghanistan. | UN | وإن ممثلي الخاص والبعثة مستعدان لإتاحة فرص الحوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، وتسهيل المناقشات التي يمكنها أن تساهم في عملية السلام في أفغانستان. |
En fait, elles peuvent avoir un effet contraire sur la poursuite des progrès en solidifiant des positions qui sont mutuellement exclusives et donc en compromettant les possibilités de dialogue et de réconciliation. | UN | بل قد يكون لها في الواقع أثر سيئ على استمرار التقدم في كوسوفو بسبب التمترس وراء مواقف إقصائية وبالتالي تقويض فرص الحوار والمصالحة. |
Cette initiative devrait très certainement contribuer, selon le Groupement, à renforcer la participation des gouvernements, dans la mesure où ils souhaiteront que leurs représentants soient présents pour répondre aux interventions des minorités, ce qui accroîtrait les possibilités de dialogue et de débat en connaissance de cause. | UN | وقال التجمع إنه من شبه المؤكد أن هذه المسألة ستؤدي إلى زيادة نسبة مشاركة الحكومات إذ إن ممثليها سيحرصون على الحضور للرد على مداخلات الأقليات. وسيزيد هذا الأمر بدوره فرص الحوار والنقاش المستنير. |
Si la Conférence et son Groupe de travail représentaient une plate-forme d'échange de connaissances et d'expériences, un réseau de points focaux pourrait offrir d'autres possibilités de dialogue, jugées essentielles. | UN | وفيما اعتُبِر المؤتمر وفريقه العامل منبرا لتبادل المعرفة والخبرة، فإنَّ إقامة شبكة من جهات الاتصال يمكن أن توفر مزيدا من فرص الحوار التي يُرى أنها ضرورية جدا في هذا الشأن. |
f) Amélioration des possibilités de dialogue entre les États parties et le Comité. | UN | (و) تحسين فرص الحوار بين الدول الأطراف واللجنة. |
Multiplier les possibilités de dialogue, d’interaction et de coopération entre les entités régionales et sous-régionales concernées, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du système des Nations Unies, permettrait de renforcer la coopération et les échanges d’informations aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويمكن تعزيز التعاون وتبادل المعلومات على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي عن طريق زيادة فرص الحوار والتفاعل والتواصل الشبكي فيما بين الكيانات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها أيضا. |
L'atelier a donné lieu à un riche débat, preuve que les possibilités de dialogue entre les États membres de l'ASEAN et l'ONU se sont multipliées. | UN | 9 - أقر بأن ارتفاع مستوى المشاركة في حلقة العمل هو دليل على زيادة فرص الحوار بين الدول الأعضاء في الرابطة والأمم المتحدة. |
Nombreuses possibilités de dialogue de fond sur les questions touchant à la désertification/ dégradation des terres et à la sécheresse et à la gestion durable des terres avec les autorités nationales dans les pays parties en développement touchés | UN | :: زيادة فرص الحوار الموضوعي بشأن التصحر/تردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي مع السلطات الوطنية في البلدان النامية المتأثرة الأطراف في الاتفاقية |
Si la Conférence et le Groupe de travail étaient considérés comme une plate-forme d'échange de connaissances et d'expériences, la création d'un réseau de points focaux pourrait offrir d'autres opportunités de dialogue, jugées essentielles. | UN | واعتُبر المؤتمر وفريقه العامل منبرا لتبادل المعرفة والخبرة، ولكن رُئي أن من شأن شبكة من جهات الوصل أن تتيح مزيداً من فرص الحوار التي تمثل ضرورة أساسية في هذا الشأن. |
Si la Conférence et son Groupe de travail sont considérés comme une plate-forme d'échange de connaissances et d'expériences, il a noté que la création d'un réseau de points focaux pourrait offrir d'autres opportunités de dialogue, jugées essentielles. | UN | وبينما اعتُبر المؤتمر وفريقه العامل منبرا لتبادل المعارف والخبرات، فقد رأى الفريق أن من شأن شبكة من جهات الاتصال أن توفّر المزيد من فرص الحوار التي اعتبرت ضرورة أساسية. |
Si la Conférence et son Groupe de travail étaient considérés comme une plate-forme d'échange de connaissances et d'expériences, la création d'un réseau de points focaux pourrait offrir d'autres opportunités de dialogue, jugées essentielles. | UN | واعتُبر المؤتمر وفريقه العامل منبرا لتبادل المعرفة والخبرة، ولكن رُئي أن من شأن شبكة من جهات الاتصال توفير المزيد من فرص الحوار الذي يُعتبر أساسيا. |
Le Conseil crée des occasions de dialogue informel, de réflexion et de discussion entre le Secrétaire général et ses conseillers principaux. | UN | ويعزز الفريق فرص الحوار غير الرسمي وتبادل الأفكار والنقاش بين الأمين العام وكبار مستشاريه. |
Le sujet traité est très complexe et couvre un large éventail de questions, et l'établissement du rapport a offert de nombreuses occasions de dialogue et d'échange de vues. | UN | وموضوع التقرير معقد للغاية، وهو يغطي نطاقا واسعا من المسائل، كما أن إعداد التقرير أتاح العديد من فرص الحوار وتبادل الآراء. |