Des modèles de bonne gestion de l'exploitation des produits de base étaient également nécessaires pour la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى نماذج للإدارة السياساتية السليمة في مجال السلع الأساسية لخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
Des modèles de bonne gestion de l'exploitation des produits de base étaient également nécessaires pour la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى نماذج للإدارة السياساتية السليمة في مجال السلع الأساسية لخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
Dans ce contexte, il conviendrait d'explorer de nouvelles voies en vue de parvenir à une croisssance durable sans pour autant réduire la capacité économique de création d'emplois et de réduction de la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي استكشاف مجالات جديدة بغية تحقيق النمو المستدام دون تخفيض القدرة الاقتصادية على توليد فرص العمل والحد من الفقر. |
L'application de mesures destinées à favoriser l'amélioration des ports secs en tant que pôles de croissance économique, et de créer ainsi des emplois et de réduire la pauvreté, sera aussi poursuivie. | UN | وسيتواصل أيضاً تنفيذ استراتيجيات النهوض بتحسين الموانئ الجافة باعتبارها من ركائز النمو الاقتصادي، مما يؤدي بالتالي إلى خلق فرص العمل والحد من الفقر. البيئة والتنمية |
Certains pays en développement ont réussi à créer des emplois et à réduire la pauvreté en ouvrant leur économie aux marchés mondiaux. | UN | وقد نجحت بعض الدول النامية في خلق فرص العمل والحد من الفقر عن طريق فتح اقتصادها أمام الأسواق العالمية. |
L’experte indépendante a souligné l’importance de l’adoption d’un cadre juridique du microfinancement afin que les microentreprises puissent lancer de nouveaux projets et créer ainsi des emplois et réduire la pauvreté. | UN | وشدد الخبير المستقل على أهمية اعتماد إطار قانوني للتمويلات الصغيرة المقدمة للمشاريع الصغيرة لبدء مشاريع جديدة ومن ثم إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Encouragement à la coopération et l'intégration régionales visant à développer les courants commerciaux et accroître ainsi l'emploi et la réduction de la pauvreté. | UN | تعزيز التعاون الإقليمي والتكامل من أجل تحسين التدفقات التجارية المؤدية إلى زيادة فرص العمل والحد من الفقر |
Il a appelé l'attention sur le fonds commun pour les besoins essentiels, qui vise à fournir des ressources aux populations pour améliorer leur accès aux services de base, favoriser l'emploi et réduire la pauvreté. | UN | وسلطت الضوء على الصندوق المشترك للاحتياجات الأساسية الذي يهدف إلى تزويد المجتمعات المحلية بالموارد اللازمة لتحسين وصولها إلى الخدمات الأساسية وزيادة فرص العمل والحد من الفقر. |
C'est le moyen pour eux d'élargir leurs perspectives de diversification et de création et de rétention de valeur ajoutée, ce qui aura une incidence directe sur la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | ومن شأن ذلك أن يوسع آفاقها إزاء التنويع وتحقيق القيمة المضافة والاحتفاظ بالقيمة، إلى جانب التأثير مباشرة في خلق فرص العمل والحد من الفقر. |
47. Il fallait en outre orienter l'APD vers les secteurs productifs ayant un impact plus grand sur le développement, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | 47- وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى توجيه المساعدة الإنمائية الرسمية صوب القطاعات الإنتاجية التي تحقق تأثيراً أكبر على التنمية، وتوفير فرص العمل والحد من الفقر. |
L'orientation préconisée ici met d'abord l'accent sur la production puis, partant de ce point de vue, détermine la manière dont le commerce international peut soutenir l'accumulation de capital, les changements technologiques et structurels, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | ومن ثم، فإن نهج السياسة العامة الذي تدعو إليه هذه المذكرة يركز أولاً على الإنتاج، ومن هذا المنطلق، يحدد بعد ذلك الكيفية التي يمكن بها للتجارة الدولية أن تدعم تراكم رأس المال والتغيير التكنولوجي والتغيير الهيكلي وإيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Une croissance économique soutenue exige la réorientation de la politique macroéconomique vers la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | 32 - وتتطلب استدامة النمو الاقتصادي توجيه سياسات الاقتصاد الكلي نحو إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Pour axer cependant le commerce sur le développement, il faut absolument définir la façon dont ce redressement peut appuyer le progrès technologique, la diversification structurelle, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | على أنَّ اتباع نهج مدفوع بالتنمية بشأن التجارة يتطلب تركيزا قويا على الكيفية التي يمكن بها لهذا الانتعاش أن يدعم التغيير التكنولوجي والتنوّع الهيكلي وخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
Même si les risques de détérioration ne se concrétisent pas, le taux de croissance de ces pays devrait rester inférieur à l'objectif de 7 %, rendant la transformation structurelle, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté d'autant plus difficiles et complexes. | UN | وحتى إذا لم تتحقق المخاطر المرتبطة بهذا الجانب السلبي، فمن المتوقع أن تكون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في هذه البلدان أقل من النسبة المستهدفة البالغة 7 في المائة، الأمر الذي يجعل تحديات التحوّل الهيكلي واستحداث فرص العمل والحد من الفقر أكثر صعوبة وتعقيداً. |
Les pays en conflit font face à des défis encore plus importants en matière de développement, de création d'emplois et de réduction de la pauvreté. | UN | 20 - والبلدان التي لا تزال تعاني من الصراع تواجه تحديا أكبر فيما يتعلق بالتنمية وإيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
48. Les réformes de l'architecture économique internationale ne peuvent aspirer qu'à compléter et soutenir l'action menée au niveau des pays pour parvenir à de meilleurs résultats en matière de création d'emplois et de réduction de la pauvreté. | UN | 48- ولا بد لإصلاحات البنية الاقتصادية الدولية من أن تهدف إلى تكملة ودعم الجهود المحلية الرامية إلى تحقيق نتائج مرضية إلى حد أبعد فيما يتعلق بخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
32. La diversification non seulement élargit les possibilités de création d'emplois et de réduction de la pauvreté, mais accroît également la résilience économique d'un pays aux chocs extérieurs, d'où une plus grande stabilité et prévisibilité des revenus. | UN | 32- لا يؤدي التنويع إلى زيادة فرص العمل والحد من الفقر فحسب، بل إنه يعزز أيضاً قدرة اقتصاد البلد على تحمل الصدمات الخارجية، وبالتالي يضفي على مصادر الدخل مزيداً من الاستقرار والثبات. |
L'application de mesures destinées à favoriser l'amélioration des ports secs en tant que pôles de croissance économique, et de créer ainsi des emplois et de réduire la pauvreté, sera aussi poursuivie. | UN | وسيتواصل أيضاً تنفيذ استراتيجيات النهوض بتحسين الموانئ الجافة باعتبارها من ركائز النمو، مما يؤدي بالتالي إلى خلق فرص العمل والحد من الفقر. |
librement choisi: Réévaluer, selon qu'il conviendra, les politiques macroéconomiques en vue de créer davantage d'emplois et de réduire le niveau de pauvreté tout en s'efforçant de contenir l'inflation. | UN | 32 - إعادة تقييم سياساتها الاقتصادية الكلية، حسب الاقتضاء، بهدف زيادة فرص العمل والحد من مستوى الفقر مع السعي إلى الإبقاء على معدلات التضخم عند مستوى منخفض. |
Tous les efforts de reconstruction et de redressement doivent viser à créer des emplois et à réduire la pauvreté. | UN | ولا بد أن تركز جميع الجهود المتعلقة بالتعمير والإصلاح على إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Des travaux de recherche appliquée seront également entrepris et leurs résultats aideront les États membres à élaborer des politiques macroénomiques propres à promouvoir une croissance forte et durable, à créer des emplois et à réduire la pauvreté. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي أيضا البحوث التطبيقية مع استخدام النتائج لتقديم سياسات سليمة للاقتصاد الكلي إلى الدول الأعضاء لتحقيق النمو الرفيع المستوى والمستدام وإيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Les pays africains ont besoin d'une croissance économique forte, équitable et soutenue pour créer des emplois et réduire la pauvreté. | UN | تحتاج البلدان الأفريقية إلى نمو اقتصادي مرتفع وشامل ومستدام بغية إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Les politiques publiques adoptées ont porté leurs fruits en ce qui concerne la croissance économique, l'emploi et la réduction de la pauvreté; selon divers indicateurs, des progrès substantiels ont été enregistrés dans le domaine de la santé, du nombre d'années de scolarité ou encore d'infrastructure économique et sociale, comme le reconnaît l'ensemble des organisations internationales. | UN | السياسات العامة ونتائجها مكّن مجموع السياسات العامة المعتمدة من النجاح نجاحا واضحا في مجالات النمو الاقتصادي وتحقيق فرص العمل والحد من الفقر، ومن إحراز تقدم هام في مجال الصحة، وعدد سنوات الدراسة، والهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، على نحو ما تثبته مختلف المؤشرات وتعترف به كل الهيئات الدولية. |
Dans cette optique, les gouvernements intéressés jugeront peut-être bon d'appuyer le projet multipartite en cours qui est consacré à l'étude des politiques les plus propres à permettre aux pays en développement de concrétiser le potentiel de leurs diasporas pour accroître l'emploi et réduire la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، قد تود الحكومات المهتمة دعم المشروع الحالي للجهات المتعددة صاحبة المصلحة الرامي إلى استكشاف السياسات التي من شأنها تمكين البلدان النامية بشكل أفضل من استثمار إمكانات سكانها المغتربين لزيادة فرص العمل والحد من الفقر. |
Les politiques monétaires peuvent appuyer les mesures contracycliques et les activités de développement, en particulier si elles n'ont pas simplement pour objectif de maintenir l'inflation à un faible niveau et s'accompagnent de mesures telles que la réglementation des crédits spécialisés afin de promouvoir l'emploi et de réduire la pauvreté. | UN | كما يمكن أن تؤدي السياسات النقدية دورا داعما في استيعاب التدابير المناوئة للدورات الاقتصادية والأنشطة الإنمائية، لا سيما في حال عدم اقتصارها على الإبقاء على معدلات منخفضة للتضخم، وشمولها لتدابير مثل وضع ضوابط تنظيمية للائتمان المتخصص من أجل تشجيع إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |