"فرص الفساد" - Traduction Arabe en Français

    • possibilités de corruption
        
    • risques de corruption
        
    • les possibilités de les corrompre
        
    Elle tend également à réduire les possibilités de corruption en améliorant l'efficacité et en rehaussant le rôle des institutions de la société civile. UN وذكر أن هذه الاستراتيجية تسعى أيضاً إلى الإقلال من فرص الفساد عن طريق تعزيز فعالية مؤسسات المجتمع المدني.
    Ces deux systèmes réduisent les possibilités de corruption dans les paiements à la police. UN ويحدّ هذان النظامان من فرص الفساد في دفع مرتبات الشرطة.
    La libéralisation du commerce a réduit les possibilités de corruption, mais la privatisation les a accrues. UN وتم من خلال تحرير التجارة تقليل فرص الفساد ولكنها عادت إلى الازدياد بسبب الخصخصة.
    Elle réduit par ailleurs les risques de corruption et de stigmatisation puisqu'elle s'applique à toutes les personnes atteignant un âge donné. UN ويمكن أيضاً أن تقلص فرص الفساد لأنها تتاح لجميع الأشخاص الذين يبلغون السن المطلوب ولا يقترن بها أي وصم بالعار.
    Le volet < < prévention > > consiste à examiner les pratiques et procédures des organismes publics en vue de renforcer les systèmes opérationnels de manière à réduire les risques de corruption. UN أما جانب الوقاية فيقتضي إجراء دراسة لممارسات الهيئات العامة وإجراءاتها بهدف تعزيز نظم العمل للحد من فرص الفساد.
    41. L'article 11 de la Convention prévoit des mesures à prendre pour renforcer l'intégrité des services d'administration de la justice et d'enquête et prévenir les possibilités de les corrompre, sans préjudice de leur indépendance. UN 41- تنص المادة 11 من الاتفاقية على تدابير لتعزيز النـزاهة ودرء فرص الفساد في إدارة أجهزة القضاء والتحقيق دون المساس باستقلاليتها.
    On a estimé aussi que si l'on considère la corruption sous l'angle des coûts et des avantages, il vaut mieux réduire les possibilités de corruption plutôt que de détecter et sanctionner la corruption existante. UN وذكرت نقطة أخرى مفادها أن الفساد ينظر إليه بوصفه مشكلة من مشاكل التكاليف والمنافع، لكن من الأفضل تقليل فرص الفساد بدلا من تقصيها والمعاقبة عليها.
    Des orateurs ont appuyé l'adoption d'une approche équilibrée entre infrastructures, technologies et ressources humaines afin de renforcer les institutions anticorruption du secteur public et, partant, de réduire les possibilités de corruption et d'améliorer les efforts de dissuasion. UN ودعا المتكلِّمون إلى الأخذ بنهج يوازن بين البنى التحتية والتكنولوجيا والموارد البشرية بغية تدعيم مؤسسات مكافحة الفساد في القطاع العام من أجل الحد من فرص الفساد وتحسين الجهود الرادعة.
    Alors que les possibilités de corruption se sont accrues, les moyens de la détecter se sont également améliorés; en conséquence, le phénomène étant devenu plus visible, la société apparaît plus corrompue. UN وإذا كانت فرص الفساد قد زادت، فقد زادت أيضا وسائل كشفه؛ ولما كانت هذه الظاهرة قد أصبحت مكشوفة أكثر، فإن فساد المجتمع فيما يبدو قد ازداد.
    L'administration électronique a également accru l'ouverture et la transparence, permis aux OPI de toucher des investisseurs potentiels et réduit les possibilités de corruption. UN وتتمثل الآثار الأخرى المترتبة على استخدام الحكومة لتكنولوجيا المعلومات في زيادة الانفتاح والشفافية وزيادة وصول وكالات ترويج الاستثمار إلى المستثمرين المحتملين والحد من فرص الفساد.
    Définir à l'avance des critères auxquels ces autorités se réfèreront permettra de limiter les pouvoirs discrétionnaires de ces dernières et de réduire ainsi les possibilités de corruption, par exemple. UN وسوف تعين المعايير الموضوعة سلفا لكي تستخدمها هذه الهيئات حدودا لسلطاتها التقديرية، مما سيقلل من فرص الفساد على سبيل المثال.
    Premièrement, les possibilités de corruption sont fréquemment l'un des principaux risques à éliminer lorsque l'on s'attache à réformer les structures de gouvernance. UN 38- فأولا، غالبا ما تشكل فرص الفساد عاملا مهما يعرض للخطر تحقيق النتائج المنشودة من الإصلاح الإداري الأوسع.
    Un orateur a fait observer que son Gouvernement s'était engagé à fournir une assistance régionale pour mobiliser en faveur de la réforme anticorruption, réduire les possibilités de corruption et mettre fin aux situations qui y étaient propices. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى التزام حكومته بتوفير المساعدة الإقليمية من أجل بناء كيانات داعمة لمناصرة الإصلاح المناهض للفساد، وتقليص فرص الفساد والقضاء على الحوافز التي تدفع إلى اتّباع سلوك فاسد.
    Un orateur a fait observer que son Gouvernement s'était engagé à fournir une assistance régionale pour mobiliser en faveur de la réforme anticorruption, réduire les possibilités de corruption et mettre fin aux situations qui y étaient propices. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى التزام حكومته بتوفير المساعدة الإقليمية من أجل بناء كيانات داعمة لمناصرة الإصلاح المناهض للفساد، وتقليص فرص الفساد والقضاء على الحوافز التي تدفع إلى اتّباع سلوك فاسد.
    Des orateurs ont appuyé l'adoption d'une approche équilibrée entre infrastructures, technologies et ressources humaines afin de renforcer les institutions anticorruption du secteur public et, partant, de réduire les possibilités de corruption et d'améliorer les efforts de dissuasion. UN وأعرب المتكلِّمون عن مناصرتهم لاتِّباع نهج يوازن بين البنى التحتية والتكنولوجيا والموارد البشرية من أجل تدعيم مؤسسات مكافحة الفساد التابعة للقطاع العام، بغية الحدِّ من فرص الفساد وتحسين جهود الردع.
    Nombre des interventions de la Banque visant à rationaliser le rôle de l’État et à améliorer son fonctionnement et sa gestion contribuent directement à réduire les possibilités de corruption et les incitations à la corruption. UN ٩٤ - ويسهم العديد من أنشطة البنك في مجال تبسيط دور الدولة وتحسين أدائها وإدارتها إسهاما مباشرا في تقليل فرص الفساد وحوافزه.
    Les élections sont pour certains, en particuliers les fournisseurs, l'occasion de faire de bonnes affaires et le PNUD devrait aider les organes électoraux et les organismes de la société civile à concevoir des procédures transparentes et claires qui réduiront les possibilités de corruption économique et politique. UN فالانتخابات هي أعمال تجارية ضخمة بالنسبة للبعض، ولا سيما بالنسبة للبائعين، فينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة هيئات الإدارة الانتخابية ومنظمات المجتمع المدني في وضع إجراءات شفافة تتسم بالمسؤولية، تحد من فرص الفساد الاقتصادي والسياسي.
    La tâche de la Commission consiste à mettre au point un système de sélection qui permette d’atteindre effectivement ces objectifs tout en réduisant au minimum les risques de corruption. UN ومهمة اللجنة هي استحداث نظام للانتقاء يحقق أغراضه مع التقليل الى أقصى حد من فرص الفساد.
    La couverture universelle réduit les risques de corruption et n'a pas d'effet stigmatisant puisqu'elle est accessible à tous ceux qui peuvent y prétendre et est susceptible d'emporter un large soutien politique. UN فالتغطية الشاملة تحد من فرص الفساد ولا تقترن بها وصمة، فهي تُتاح لجميع المستحقين وقد تحظى بدعم سياسي كبير.
    L'État en question a souligné qu'il était important, pour limiter les risques de corruption, de combiner les deux aspects que sont la prévention et l'éducation. UN وأشارت الدولة المبلغة إلى أهمية الجمع بين جانبي الوقاية والتثقيف، اللذين يساهمان في الحد من فرص الفساد.
    Le guide d'application fournit des conseils complets sur les normes internationales pertinentes et les meilleures pratiques nationales visant à renforcer l'intégrité des juges et des services de poursuite et à prévenir les possibilités de les corrompre, et il inclut un ensemble de questions pratiques qui peuvent servir à l'auto-évaluation. UN ويقدِّم الدليل التنفيذي إرشادات شاملة بشأن المعايير الدولية ذات الصلة وأفضل الممارسات الوطنية لتعزيز النزاهة ودرء فرص الفساد في الجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة، ويتضمَّن مجموعة من الأسئلة العملية التي يمكن أن تُستخدم للتقييم الذاتي.
    1. Compte tenu de l'indépendance des magistrats et de leur rôle crucial dans la lutte contre la corruption, chaque État Partie prend, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, des mesures pour renforcer leur intégrité et prévenir les possibilités de les corrompre, sans préjudice de leur indépendance. UN 1- نظرا لأهمية استقلالية القضاء وما له من دور حاسم في مكافحة الفساد، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني ودون مساس باستقلالية القضاء، تدابير لتدعيم النـزاهة ودرء فرص الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus