Elle a également relevé que l'accès à la justice continuait de poser des difficultés. | UN | ولاحظت أيضاً أن فرص اللجوء إلى العدالة لا تزال تمثل تحدياً. |
Elle a abordé le problème important de l'accès à la justice et la question de l'inefficacité des enquêtes de police sur les cas de mauvais traitements. | UN | وأشارت هنغاريا إلى فرص اللجوء إلى العدالة باعتبارهاً تحدياً كبيراً وإلى إخفاق تحقيقات الشرطة في حالات سوء المعاملة. |
Dans le domaine judiciaire l'on a mis en œuvre des politiques visant à améliorer l'accès à la justice et la rapidité des procédures. | UN | وقد وُضعت سياسات لتحسين فرص اللجوء إلى العدالة ولتشجيع إجراء محاكمات سريعة. |
Il se propose également de présenter une analyse complète et de formuler des recommandations de nature à contribuer à l'amélioration de l'accès à la justice dans le monde. | UN | ويود أيضا إجراء تحليل شامل وتقديم توصيات من شأنها أن تساهم في تحسين فرص اللجوء إلى العدالة في العالم. |
accès aux instances judiciaires | UN | جيم - فرص اللجوء إلى العدالة |
42. La Tunisie a pris note de l'amélioration de l'accès à la justice et de la protection des droits des femmes, des enfants et des jeunes. | UN | 42- ولاحظت تونس تحسين فرص اللجوء إلى العدالة وحماية حقوق النساء والأطفال والشباب. |
Dans ce contexte, les rapports entre l'accès à la justice ordinaire et l'accès aux systèmes de justice autochtone ou traditionnel intéressent tout particulièrement le Rapporteur spécial. | UN | وفي هذا الصدد، يولي المقرر الخاص أهمية خاصة للصلات القائمة بين فرص اللجوء إلى العدالة العادية واللجوء إلى نظم العدالة الخاصة بالسكان الأصليين أو ذات الطابع التقليدي. |
Le HCDH soutient également sans relâche les efforts déployés pour accroître l'accès à la justice des jeunes et des femmes et garantir le respect de leurs droits dans le système de justice pénale. | UN | وواصلت المفوضية أيضاً دعم الجهود في سبيل زيادة فرص اللجوء إلى العدالة للقُصَّر والنساء، وضمان كفالة حقوقهم في نظام العدالة الجنائية. |
Il lui recommande également de poursuivre l'étude de la question de l'égalité raciale dans le système judiciaire et de rassembler systématiquement des renseignements sur la manière dont le facteur race/origine ethnique influe sur l'accès à la justice. | UN | وينبغي أيضاً أن تبقي الدولة الطرف قيد الاستعراض المستمر مسألة المساواة العرقية في النظام القضائي علاوة على جمع المعلومات بانتظام عن أثر العامل الإثني العرقي في فرص اللجوء إلى العدالة. |
Elle a accueilli avec satisfaction les réformes constitutionnelles visant à renforcer l'accès à la justice, l'indépendance du pouvoir judiciaire, l'égalité entre les sexes et les droits des femmes, ainsi que la législation destinée à lutter contre la violence à l'égard des femmes et la traite des femmes. | UN | وأشادت بالتعديلات الدستورية الرامية إلى تعزيز فرص اللجوء إلى العدالة واستقلالية القضاء، والمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، وبالتشريع المتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء. |
Il lui recommande également de poursuivre l'étude de la question de l'égalité raciale dans le système judiciaire et de rassembler systématiquement des renseignements sur la manière dont le facteur race/origine ethnique influe sur l'accès à la justice. | UN | وينبغي أيضاً أن تبقي الدولة الطرف قيد الاستعراض المستمر مسألة المساواة العرقية في النظام القضائي علاوة على جمع المعلومات بانتظام عن أثر العامل الإثني والعرقي في فرص اللجوء إلى العدالة. |
89.39 Intensifier les efforts entrepris pour lutter contre la corruption et promouvoir l'accès à la justice (Brésil); | UN | 89-39- تعزيز الجهود لمكافحة الفساد وإتاحة فرص اللجوء إلى العدالة (البرازيل)؛ |
Le Cadre 2012-2016 de transformation de l'appareil judiciaire a permis la mise en place de différentes stratégies visant à améliorer l'accès à la justice et à accélérer les procédures judiciaires. | UN | 19- ووضعت السلطة القضائية، من خلال إطار تغيير السلطة القضائية للفترة 2012-2016، استراتيجيات شتى بغرض تعزيز فرص اللجوء إلى العدالة والإسراع في تحقيق العدل. |
41. Le Togo a relevé la création de tribunaux spécialisés, qui avait permis d'améliorer l'accès à la justice et le traitement des affaires et contribué à éliminer l'arriéré. | UN | 41- ولاحظت توغو إنشاء محاكم متخصصة، الأمر الذي حسن فرص اللجوء إلى العدالة وتجهيز الدعاوى وساهم في تقليل عدد الدعاوى المتأخرة. |