"فرص الوصول إلى الأسواق" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux marchés
        
    • possibilités d'accès aux marchés
        
    • l'accès au marché
        
    • leur accès aux marchés
        
    • large accès aux marchés
        
    • possibilités d'accès au marché
        
    • d'un meilleur accès aux marchés
        
    • un accès aux marchés
        
    • des moyens d'accéder aux marchés
        
    • l'ouverture des marchés
        
    Améliorer l'accès aux marchés grâce à une plus grande prévisibilité des conditions d'entrée permettrait d'améliorer la compétitivité. UN وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في ظل شروط لدخول الأسواق قابلة للتنبؤ بصورة أفضل يعني الارتقاء بالقدرة التنافسية.
    Le développement durable dépend de l'accès aux marchés, de l'approvisionnement et des capacités, de la gestion des ressources, du transfert de technologies et de la diversification. UN تتوقف التنمية المستدامة على فتح فرص الوصول إلى الأسواق والإمدادات والقدرة وإدارة الموارد ونقل التكنولوجيا والتنويع.
    Les efforts faits par le Japon pour assurer l'accès aux marchés à presque tous les produits des pays les moins avancés méritent aussi d'être notés. UN كما أن جهود اليابان من أجل توسيع فرص الوصول إلى الأسواق أمام ما يكاد يكون جميع منتجات أقل البلدان نمواً جديرة بدورها بالتقدير.
    En réalisant une étude des facteurs qui influent sur les possibilités d'accès aux marchés et sur l'exportation des produits présentant un intérêt pour les pays en développement, notamment pour les PMA; UN :: إجراء دراسة عن العوامل التي تؤثر في فرص الوصول إلى الأسواق وفي الأداء التصديري للمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً؛
    À ce propos, un certain nombre de représentants considéraient que les normes environnementales ne devaient pas servir à restreindre l'accès au marché. UN وفي ذلك السياق، رأى عدد من الممثلين أنه ينبغي عدم استخدام المعايير البيئية كأداة لتقييد فرص الوصول إلى الأسواق.
    Le commerce électronique offre la possibilité d'élargir l'accès aux marchés mondiaux et de stimuler la croissance économique. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    Les pratiques anticoncurrentielles renchérissent les coûts d'importation et limitent l'accès aux marchés et la pénétration de ces derniers. UN وتؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى رفع أسعار الواردات وتضييق فرص الوصول إلى الأسواق والنفاذ إليها.
    Les pratiques anticoncurrentielles renchérissent les coûts d'importation et limitent l'accès aux marchés et la pénétration de ces derniers. UN وتؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى رفع أسعار الواردات وتضييق فرص الوصول إلى الأسواق والنفاذ إليها.
    Le commerce électronique offre la possibilité d'élargir l'accès aux marchés mondiaux et de stimuler la croissance économique. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    Analyse des possibilités de faciliter l'accès aux marchés des produits écologiques des pays en développement; UN ○ بحث إمكانيات تيسير فرص الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات المفضلة بيئياً المصدرة من البلدان النامية
    Facilitation de l'accès aux marchés: des critères et procédures moins complexes s'imposent, notamment une mise en œuvre plus judicieuse du concept d'équivalence. UN :: تيسير فرص الوصول إلى الأسواق: يلزم توافر شروط وإجراءات أقل تعقيداً.
    En outre, l'accès aux marchés demeurait limité du fait des droits de douanes élevés et des crêtes tarifaires appliqués aux produits agricoles stratégiques. UN وتظل فرص الوصول إلى الأسواق مقيدة أيضا بتعريفات مرتفعة وحدود قصوى للتعريفات على المنتجات الزراعية الاستراتيجية.
    Cette internationalisation avait contribué aussi à renforcer les compétences de gestion et de commercialisation et l'accès aux marchés. UN كما أن عملية التدويل هذه قد ساعدت في تحسين الخبرات التنظيمية والتسويقية فضلاً عن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق.
    Ils ont également souligné la nécessité d'instaurer, aux niveaux international et national, un environnement propice au développement industriel, notamment en améliorant l'accès aux marchés. UN وأبرزت أيضا الحاجة على بيئة مواتية على المستويين الدولي والوطني للتنمية الصناعية، بما في ذلك من خلال تحسين فرص الوصول إلى الأسواق.
    l'accès aux marchés du travail, à la terre et à d'autres ressources productives dépend en partie de la disponibilité des services financiers. UN 26 - إن مما يؤثر على مدى توافر فرص الوصول إلى الأسواق وموارد الأرض والموارد الإنتاجية الأخرى، هو توافر الخدمات المالية.
    Les principales barrières à la promotion des exportations sont l'accès aux marchés et les contraintes qui pèsent sur l'offre ; UN وقد ظلت فرص الوصول إلى الأسواق وقيود العرض حواجز رئيسية أمام تعزيز الصادرات.
    Elle peut aider tous les pays en développement, surtout les PMA, à exploiter valablement les possibilités d'accès aux marchés. UN فهي يمكن أن تساعد جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على الاستفادة المجدية من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Pour les PMA, le plus important était cependant de renforcer leurs capacités de production pour pouvoir profiter de l'élargissement des possibilités d'accès aux marchés. UN غير أنه أضاف أن بناء القدرة التوريدية للاستفادة من تزايد فرص الوصول إلى الأسواق مسألة أكثر أهمية لأقل البلدان نمواً.
    L'amélioration de l'accès au marché doit s'accompagner de la capacité d'en profiter. UN 12 - ويجب لزيادة فرص الوصول إلى الأسواق أن تقترن بالقدرة على الإفادة من هذا الوصول.
    Il a ensuite accru leur accès aux marchés et réduit les coûts de distribution qui se répercute toujours sur les coûts du prestataire de services. UN ثانيا، زاد أيضا من فرص الوصول إلى الأسواق وقلّص تكاليف التوزيع مما أثر بدوره على تكاليف مقدمي الخدمات دون استثناء.
    La communauté internationale devrait aider ces pays par une aide publique au développement accrue et plus efficace, un plus large accès aux marchés - complété par l'Aide pour le commerce, une réduction des conditionnalités de l'aide, un allègement de la dette et des mécanismes d'atténuation des risques favorisant les investissements étrangers. UN وينبغي للمجتمع الدولي مساعدة تلك البلدان عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وجعلها أكثر فعالية، وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق المستكملة بالمعونة لصالح التجارة، وخفض المشروطيات وتخفيف عبء الديون ووضع آليات التخفيف من حدة المخاطر التي تشجع على الاستثمار الأجنبي.
    22. Le concept d'Aide pour le commerce repose sur l'idée que de meilleures possibilités d'accès au marché ne garantissent pas automatiquement la pénétration sur les marchés mondiaux. UN 22 - وأشار إلى مبادرة المعونة من أجل التجارة فقال إنها وضعت على أساس فهم بأن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق لا تتضمن بصورة تلقائية التغلغل في الأسواق العالمية.
    :: Les politiques de développement exigent des investissements dans les zones rurales qui tiennent compte de la dimension hommes-femmes, sous forme d'éducation, de crédit, de formation, d'un meilleur accès aux marchés et de possibilités d'emploi hors agriculture. UN :: إن السياسات الإنمائية تتطلب استثمارا يراعي المنظور الجنساني في المناطق الريفية عن طريق التعليم والائتمانات والتدريب وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق وفرص العمالة غير الزراعية.
    Bien que leur part du commerce mondial ait augmenté depuis 2002, les pays les moins avancés ont toujours besoin qu'on leur accorde un accès aux marchés en franchise de droits et de contingents pour toutes leurs exportations. UN ورغم ازدياد حصة هذه البلدان في التجارة العالمية منذ عام 2002، لا تزال هذه البلدان في حاجة إلى منحها فرص الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية وبلا حصص بالنسبة لجميع صادراتها.
    14. Une pleine et réelle participation au commerce, à l'investissement et à la production au niveau international nécessite la mise en place de capacités, une amélioration de la transparence, de la stabilité et de la certitude dans l'environnement économique intérieur, et des moyens d'accéder aux marchés. UN ٤١- إن المشاركة مشاركة كاملة وفعالة في التجارة الدولية والاستثمار والانتاج تقتضي بناء القدرات، وتحسين الشفافية، وسلامة البيئة الاقتصادية المحلية والتيقن منها، وتأمين فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    C'est pourquoi les débats menés au sein du Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC sur les répercussions de l'ouverture des marchés et de la libéralisation des échanges sur le développement durable ont été axés sur les thèmes suivants : UN ولذلك، فإن المناقشات التي أجريت في لجنة التجارة والتنمية التابعة لمنظمة التجارة العالمية بشأن اﻵثار المترتبة على فرص الوصول إلى اﻷسواق وتحرير التجارة بالنسبة للتنمية المستدامة قد ركزت على:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus