Faciliter l'accès des femmes à un emploi rémunéré | UN | زيادة فرص حصول المرأة على عمل مدفوع الأجر |
Les intervenants ont également souligné la nécessité d'inclure des mesures concrètes pour faciliter l'accès des femmes aux emplois productifs et rémunérateurs, ainsi que pour éliminer les stéréotypes donnant une image négative des femmes. | UN | كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها. |
Amélioration de l'accès des femmes aux moyens de production, notamment au crédit. | UN | تحسين فرص حصول المرأة على اﻷصول المنتجة، ولا سيما الائتمان. |
À cet égard, veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées en vue d'améliorer l'accès des femmes aux services de gynécologie et d'obstétrique. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان التدابير المتخذة لزيادة فرص حصول المرأة على خدمات الطب النسائي. |
Les fonds visent donc à améliorer l'accès des femmes aux capitaux publics lorsqu'elles ne disposent pas d'économies personnelles. | UN | ولهذا يسعى الصندوق لتحسين فرص حصول المرأة على التمويل الرسمي في غياب أية مدخرات شخصية. |
Si, ces dernières années, l'accès des femmes à l'emploi s'est amélioré, les femmes n'en demeurent pas moins essentiellement cantonnées dans des emplois vulnérables et mal payés, et souvent précaires. | UN | وفي السنوات الأخيرة، زادت فرص حصول المرأة على العمل. غير أن النساء ما زلن يتركزن في الأعمال غير المضمونة والأعمال المنخفضة الأجر التي تتسم بقدر ضئيل من الأمن الوظيفي. |
L'élargissement de l'accès des femmes aux ressources financières | UN | تحسين فرص حصول المرأة على التمويل مدخل استراتيجي لتمكينها |
Si, ces dernières années, l'accès des femmes à l'emploi s'est amélioré, les femmes n'en demeurent pas moins essentiellement cantonnées dans des emplois vulnérables et mal payés, et souvent précaires. | UN | وفي السنوات الأخيرة، زادت فرص حصول المرأة على العمل. غير أن النساء ما زلن يتركزن في الأعمال غير المضمونة والأعمال المنخفضة الأجر التي تتسم بقدر ضئيل من الأمن الوظيفي. |
La mondialisation et la libéralisation du commerce ont des effets complexes et souvent contradictoires sur l'accès des femmes à l'emploi, sur leurs moyens de subsistance et leurs revenus. | UN | وتحدث العولمة وتحرير التجارة آثاراً معقدة ومتناقضة في كثير من الأحيان على فرص حصول المرأة على العمل وسبل الرزق والدخل. |
Il fallait encore améliorer l'accès des femmes rurales à l'éducation et aux services de santé. | UN | ويتعين تحسين فرص حصول المرأة الريفية على التعليم والرعاية الصحية. |
Il fallait encore améliorer l'accès des femmes rurales à l'éducation et aux services de santé. | UN | ويتعين تحسين فرص حصول المرأة الريفية على التعليم والرعاية الصحية. |
Il y avait également lieu de mettre en place des programmes susceptibles de faciliter l'accès des femmes au crédit et aux autres services financiers. | UN | كما ينبغي تنفيذ برامج لزيادة فرص حصول المرأة على السلف وغيرها من الخدمات المالية. |
Des mesures sont prises pour éliminer les obstacles limitant l'accès des femmes au crédit, accès qui s'est élargi au cours des années. | UN | ويجري التصدي للقيود التي تحد من فرص حصول المرأة على القروض وقد تزايدت هذه الفرص على مر السنين. |
L'on a cependant pu mettre en œuvre trois sous-programmes visant à renforcer les institutions, à faciliter l'accès des femmes aux ressources et à renforcer les capacités des femmes. | UN | ومع ذلك، أمكن تنفيذ ثلاثة برامج فرعية تستهدف تدعيم المؤسسات، وتعزيز فرص حصول المرأة على الموارد، وبناء قدرات المرأة. |
Des mesures ont été prises pour accroître l'accès des femmes à la santé, notamment la gratuité de la césarienne. | UN | واتخذت تدابير لزيادة فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية، لا سيما توفير عمليات الولادة القيصرية مجاناً. |
Tout indique que les taux pratiqués par les institutions financières, ainsi que les conditions de prêt qu'elles fixent, limitent l'accès des femmes au microcrédit. | UN | فهي تحد، كما يتبين من جميع المؤشرات، من فرص حصول المرأة على التمويل البالغ الصغر فضلا عن ارتباطها بأحكام وشروط المؤسسات المالية. |
L'amélioration de l'accès des femmes aux technologies de l'information et des communications et de leur usage de ces technologies | UN | زيادة فرص حصول المرأة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها |
l'accès des femmes à l'emploi rémunéré demeure faible, en particulier en Afrique du Nord, en Asie du Sud et en Asie occidentale. | UN | ولا تزال فرص حصول المرأة على العمل مقابل أجر ضئيلة، ولا سيما في شمال أفريقيا وجنوب آسيا وغرب آسيا. |
Il est également préoccupé par le faible taux d'utilisation de contraceptifs chez les hommes comme chez les femmes et le manque d'accès des femmes aux soins prénatals et postnatals et à l'information en matière de planification de la famille, en particulier dans les zones rurales. | UN | واللجنة قلقة كذلك لانخفاض معدل انتشار وسائل منع الحمل بين النساء والرجال ولانتفاء فرص حصول المرأة على رعاية كافية في مرحلة ما قبل الوضع ومرحلة ما بعد الوضع وعلى المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
En outre, le Comité est particulièrement alarmé par le taux élevé de mortalité maternelle dû au fait que la majorité des femmes accouchent en l'absence de soins médicaux appropriés, ainsi que par l'accès restreint des femmes aux services de santé et d'éducation, en particulier dans les zones rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء ارتفاع معدل وفيات الأمهات الناجم عن كون أغلبية الولادات تتسم في غياب رعاية طبية مناسبة، ومحدودية فرص حصول المرأة على الخدمات الصحية والتثقيفية المناسبة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Il était particulièrement préoccupé par la situation des femmes dans les zones rurales et leur accès aux services essentiels. | UN | وقالت إنها تشعر بقلق خاص إزاء فرص حصول المرأة على الخدمات الأساسية في المناطق الريفية. |
Préconiser, à tous les niveaux, la promotion et le soutien des entreprises dirigées par les femmes, y compris celles du secteur informel, ainsi que le plein accès des femmes aux ressources productives. | UN | الدعوة، على جميع الصعد، لتشجيع ودعم اﻷعمال التجارية والمشاريع التي تضطلع بها المرأة ، بما في ذلك اﻷعمال والمشاريع المضطلع بها في القطاع غير الرسمي، وتكافؤ فرص حصول المرأة على موارد الانتاج. |
Le Népal enregistrait les taux de mortalité infantile les plus élevés de l'Asie du Sud et peu de femmes avaient accès aux soins prénatals. | UN | وتشهد نيبال أعلى معدلات لوفيات الأطفال في جنوب آسيا، وتقل فيها فرص حصول المرأة على الرعاية السابقة للولادة. |