∙ La croissance de l'économie mondiale dans son ensemble est trop lente pour créer suffisamment d'emplois correctement rémunérés ou pour faire reculer la pauvreté; | UN | ● فالاقتصاد العالمي ككل ينمو بوتيرة أبطأ من أن يولﱢد فرص عمل كافية بأجر ملائم، أو من أن يخفف من حدة الفقر؛ |
L'économie zambienne ne peut générer suffisamment d'emplois. | UN | ولم يكن الاقتصاد الزامبي قادرا على خلق فرص عمل كافية. |
Elle n'a pas non plus créé suffisamment d'emplois pour absorber les nouveaux venus sur le marché du travail. | UN | ولم يخلق هذا النمو أيضاً فرص عمل كافية لاستيعاب الملتحقين الجدد بالقوة العاملة. |
Même si le secteur privé atteignait un taux de croissance soutenu, il ne serait pas en mesure de créer assez d'emplois pour absorber la masse de jeunes chômeurs. | UN | وحتى إذا تمكّن القطاع الخاص من تحقيق معدّل نمو قوي لن يكون قادراً على إيجاد فرص عمل كافية لاستيعاب الجموع الضخمة من الشباب العاطلين. |
Cette action a été en partie dictée par le fait que, depuis passablement de temps, le rythme de la croissance économique marque le pas, ne générant pas de possibilités d'emploi suffisantes. | UN | وكان مما اقتضى ذلك عدم استدامة النمو الاقتصادي بوتيرة كافية وعدم توليده فرص عمل كافية على مدى فترة لا يستهان بها. |
Des politiques doivent être adoptées pour s'assurer que suffisamment d'emplois sont créés pour fournir un travail décent aux nouveaux entrants dans la population active. | UN | ويلزم اعتماد سياسات لكفالة إيجاد فرص عمل كافية لتوفير عمل لائق للمنضمين الجدد إلى القوى العاملة. |
Les pays à faible croissance n'arrivent pas à créer suffisamment d'emplois pour donner du travail à leurs jeunes, ce qui ralentit encore leur croissance et empêche les classes les plus pauvres de s'en sortir. | UN | فالبلدان ذات الاقتصادات البطيئة النمو لا تستطيع أن تُهيئ فرص عمل كافية لتوظيف الشباب الموجودين لديها. وهذا الإخفاق يؤدي بدوره إلى إبطاء النمو وإدامة الفقر. |
Pour ce qui est du personnel linguistique, on notera au demeurant qu'en dépit du fait qu'elle compte parmi les principaux employeurs, l'ONU n'offre pas à elle seule suffisamment d'emplois pour soutenir un marché local de non-retraités. | UN | والواقع أن من المهم، فيما يتعلــق بالموظفين اللغويين، ملاحظة أن اﻷمم المتحــدة لا توفر في حد ذاتها ومن تلقاء نفسها فرص عمل كافية لدعم سوق محلي لغير المتقاعدين، رغم أنها من كبرى الجهات المستخدمة لهم. |
Une stratégie de développement prévoyant un rythme plus rapide d'investissement et de croissance est déterminante pour créer suffisamment d'emplois et élever le niveau de vie de tous. | UN | واعتماد استراتيجية إنمائية تقوم على ارتفاع معدلات الاستثمار والنمو يشكل السبيل إلى ايجاد فرص عمل كافية ومستويات معيشة مرتفعة للجميع. |
Quant aux pays où le taux de fécondité est élevé, ils continuent à connaître un accroissement démographique rapide et ont des difficultés à garantir l’éducation et la santé de chacun et à créer suffisamment d’emplois pour tous. | UN | وما تزال البلدان التي ترتفع فيها معدلات الخصوبة تشهد نمواً سكانياً سريعاً، مما يطرح تحديات في بناء القدرات في مجالي التعليم والصحة وتوفير فرص عمل كافية. |
Des stimulants seuls ne parviendront pas à générer suffisamment d'emplois que pour absorber le surplus de main-d'œuvre, et des mécanismes de protection sociale s'avéreront rapidement nécessaires pour lutter contre les effets les plus néfastes de la récession économique. | UN | ولن تتمكن مجموعات الحوافز وحدها من توليد فرص عمل كافية لاستيعاب العمالة الفائضة، لذلك تدعو الحاجة إلى وضع برامج الحماية الاجتماعية لمنع وقوع أسوأ تأثيرات الركود. |
En conséquence, les décideurs peuvent être davantage contraints de soutenir la mobilisation des ressources intérieures et de veiller à ce que l'investissement ait des effets notables sur le plan social, notamment en créant suffisamment d'emplois dans le secteur structuré. | UN | ومن شأن ذلك أن يفرض ضغوطاً إضافية على صناع القرار في اتجاه دعم تعبئة الموارد المحلية والتأكد من أن الاستثمار يحقق عوائد اجتماعية كبيرة، بما في ذلك من خلال خلق فرص عمل كافية في القطاع النظامي. |
Dans l'ensemble, la croissance économique mondiale des dernières décennies n'a pas été assez vigoureuse pour créer suffisamment d'emplois. | UN | 24 - وعموما، لم يكن النمو الاقتصادي على المستوى العالمي خلال العقود الماضية قويا بما يكفي لإيجاد فرص عمل كافية. |
Cela témoigne d'une incapacité non seulement à créer suffisamment d'emplois dans les secteurs existants, mais aussi à élargir l'éventail des emplois par une diversification économique. | UN | ويمثل ذلك فشلا لا في إيجاد فرص عمل كافية في القطاعات القائمة فحسب، وإنما أيضا في توسيع نطاق فرص العمل عن طريق التنويع الاقتصادي. |
26. Comme il est indiqué dans le Plan d'action, un des grands enjeux dans les pays en développement est de parvenir à créer suffisamment d'emplois dans le secteur moderne de l'économie pour absorber une main-d'oeuvre en rapide expansion. | UN | ٢٦ - تعترف خطة العمل بأن أحد التحيدات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية يتمثل في تهيئة فرص عمل كافية في القطاع الحديث لاقتصاداتها بغية استيعاب القوى العاملة المتزايدة بسرعة فيها. |
Ce processus repose sur la thèse selon laquelle, si la croissance économique n'est pas suffisante, et si la production de biens et services n'augmente pas, il n'y aura plus assez d'emplois et, partant, plus assez de recettes fiscales. | UN | وهذا السعي المتواصل مبني على فرضية أنه إذا لم ينم الاقتصاد بشكل كاف، بإنتاج المزيد من السلع والخدمات، لن تنشأ فرص عمل كافية وبالتالي لن يكون هناك ما يكفي من الإيرادات الضريبية. |
Surtout, les actuels Documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DRSP) ont conduit à une forme de croissance économique qui ne stimule pas suffisamment l'investissement productif et ne crée pas assez d'emplois. | UN | وفي جانب أهم، أدت ورقات استراتيجية الحد من الفقر الحالية إلى شكل من النمو الاقتصادي لا يستحث بقدر كاف الاستثمار المنتج ولا يُوجِد فرص عمل كافية. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures plus efficaces pour encourager le secteur privé à offrir des possibilités d'emploi suffisantes aux Roms. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لتشجيع القطاع الخاص على توفير فرص عمل كافية للغجر. |
Les pays développés et en développement doivent veiller à ce que la croissance économique suscite la création d'emplois suffisants et convenablement rémunérés. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء اتخاذ تدابير تكفل أن يولﱢد النمو الاقتصادي فرص عمل كافية وجيدة اﻷجر. |
Cette notion implique aussi un volume de travail suffisant dans la mesure où chacun doit avoir plein accès à des possibilités d'emploi lucratif. | UN | ويعني أيضا توافر فرص عمل كافية بمعنى أن تتاح للجميع إمكانية كاملة للحصول على فرص عمل مدر للدخل. |
Pour favoriser cetteUne telle croissance , il faut avantdoit avant tout favoriser une transformation structurelle qui passe paraboutisse à la création d'un nombre suffisant d'emplois pour une main-d'œuvre en croissancequi augmente rapidement. | UN | ويستلزم هذا النمو قبل كل شيء تبني تحول هيكلي يؤدي إلى خلق فرص عمل كافية لقوة عاملة سريعة النمو. |