"فرص لجوء" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès
        
    iii) Nombre accru de mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice UN ' 3` ازدياد عدد التدابير المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui à l'accès des citoyens à la justice au Mozambique UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم فرص لجوء المواطنين إلى القضاء في موزامبيق
    — Veiller à l'égalité des chances en ce qui concerne l'accès des Parties à l'Accord aux médias; UN - تحقيق تكافؤ فرص لجوء أطراف الاتفاق إلى وسائل اﻹعلام الجماهيري؛
    Les réformes judiciaires entreprises au cours des dernières années ont sensiblement amélioré l'administration de la justice et, partant, l'accès à la justice pour la population. UN وأدت الإصلاحات القضائية التي جرت في السنوات القليلة الماضية إلى إحداث تحسينات كبيرة في مجال إقامة العدالة، مما زاد من تعزيز فرص لجوء أفراد الشعب إلى العدالة.
    Ce texte vise à moderniser le système judiciaire en en améliorant les différentes structures, à promouvoir le principe de la procédure contradictoire et à faciliter l'accès des citoyens à la justice. UN والغرض من هذا النص هو تحديث النظام القضائي عن طريق تحسين مختلف الهياكل، وتعزيز مبدأ المحاكمة الحضورية، وتيسير فرص لجوء المواطنين إلى القضاء.
    9. L'accroissement de l'accès des femmes à la justice passe par le rapprochement de l'institution judiciaire des justiciables. UN 9- لا بد من تقريب الجهاز القضائي من المتقاضين لزيادة فرص لجوء المرأة إلى العدالة.
    Des procédures judiciaires plus spécifiques avaient amélioré l'accès des femmes à la justice. UN وأصبحت إجراءات المحاكم وغيرها من الإجراءات القضائية أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين، مما يزيد من فرص لجوء المرأة إلى العدالة.
    Que compte faire le Gouvernement pour remédier à ce problème et à celui de l'accès des femmes à la justice et aux services, afin d'honorer ses engagements au titre de la Convention et de la recommandation générale no 19 du Comité? UN فما هي خطة الحكومة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك فرص لجوء المرأة إلى القضاء والوصول إلى الخدمات، كيما تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتوصية العامة 19 الصادرة عن اللجنة؟
    Le principe du programme est une volonté profonde d'élargir l'accès à la justice au profit des pauvres et des groupes démarginalisés, de défendre les droits des femmes et l'égalité des sexes et de faire progresser l'égalité raciale et ethnique. UN يوجد في صميم برامج المنظمة التزامٌ راسخ بزيادة فرص لجوء الفئات الفقيرة والمهمشة إلى العدالة، وتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وتعزيز المساواة العرقية والإثنية.
    Fournir des renseignements actualisés et détaillés sur l'état d'avancement de cette étude, ainsi que sur les mesures concrètes prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice dans l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات مستجدة ومفصلة عن حالة التقدم في إجراء هذه الدراسة، وكذلك عن الخطوات الملموسة المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء في الدولة الطرف.
    Le Comité se félicite du décret présidentiel sur la réforme du système judiciaire qui a considérablement amélioré l'accès des femmes à la justice. UN 8 - وترحب اللجنة بالمرسوم الرئاسي الذي صدر بشأن إصلاح النظام القضائي، الذي أدّى إلى قدر كبير من التحسّن في فرص لجوء المرأة إلى العدالة.
    Dans toutes les régions où elle intervient, ONU-Femmes appuie le renforcement des capacités afin d'élargir l'accès des femmes à la justice et aux services proposés aux victimes, le plus souvent au moyen de programmes conjoints en partenariat avec divers organismes des Nations Unies, des gouvernements et de la société civile. UN وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة تنمية القدرات لزيادة فرص لجوء المرأة إلى القضاء وحصولها على الخدمات التي تقدم للناجيات في جميع المناطق حيث تعمل الهيئة، ويتم ذلك في معظم الأحيان من خلال البرامج المشتركة التي تقوم في إطار شراكة مع أطراف متعددة في الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني.
    L'utilisation de tribunaux mobiles au nord et au sud Kivu, ainsi que dans la province orientale en République démocratique du Congo, a amélioré l'accès des victimes à la justice, dans la mesure où les tribunaux mobiles renforcent les structures judiciaires au sein de communautés isolées. UN وحسّنت الاستعانة بمحاكم متنقلة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية والمقاطعة الشرقية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية فرص لجوء الناجين إلى العدالة إذ تدعّم المحاكم المتنقلة الهياكل القضائية في المجتمعات المنعزلة والنائية.
    Elle a rappelé que, en juin 2011, le Président de la Haute Cour de justice avait émis une directive opérationnelle interdisant d'intenter une action contre le Roi et, ce faisant, avait réduit l'accès des citoyens swazis à la justice. UN وذكّرت بأن رئيس كبير القضاة أصدر، في حزيران/يونيه 2011، توجيها للممارسة يحظر على المتقاضين رفع قضايا ضد الملك، ومن ثم تقييد فرص لجوء شعب سوازيلند إلى العدالة.
    98.50 Intégrer une approche fondée sur les droits de l'homme dans les travaux de la commission présidentielle chargée de la réforme de la police, mettre en place un mécanisme de gouvernance indépendant chargé d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et garantir l'accès des victimes à la justice (Suisse); UN 98-50- الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في اللجنة الرئاسية لإصلاح جهاز الشرطة، واستحداث آلية إدارية مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وضمان فرص لجوء الضحايا إلى القضاء (سويسرا)؛
    Le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles l'État partie ne dispose pas d'un système d'aide juridique d'ensemble, ce qui nuit à l'accès des femmes à la justice, et du fait que les femmes s'exposent à des frais de justice supplémentaires dues à la corruption lorsqu'elles intentent des poursuites. UN 12 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يردها من تقارير عن افتقار الدولة الطرف إلى نظام شامل للمساعدة القانونية، ما يؤثر سلباً على فرص لجوء المرأة إلى القضاء، واضطرارها إلى تكبد نفقات إضافية في المحاكم جراء ما تتعرض له من ممارسات فاسدة في إطار الإجراءات القضائية.
    Grâce à ses activités régulières avec les parlementaires, les mécanismes pour les femmes et le mouvement des femmes, UNIFEM continue d'appuyer l'action menée en faveur des réformes législatives visant à mettre fin à l'impunité et à améliorer l'accès des femmes à la justice. UN 44 - ومن خلال عمله المستمر مع البرلمانيين وأجهزة شؤون المرأة والحركة النسائية، يواصل الصندوق الإنمائي للمرأة دعم الجهود الرامية إلى إجراء إصلاحات تشريعية لإنهاء الإفلات من العقاب وتحسين فرص لجوء المرأة إلى العدالة.
    34. De même, les initiatives pertinentes lancées au niveau international améliorent dans bien des cas l'accès des investisseurs étrangers aux voies légales et à la protection juridique, partie intégrante du traitement national ainsi que du processus de libéralisation. UN ٣٤ - كما أن فرص لجوء المستثمر اﻷجنبي الى اﻹجراءات القانونية في البلد المضيف وإلى الحماية القانونية، بوصفها جزءا لايتجزأ من المعاملة الوطنية ومن تحرير الاقتصاد أيضا، تتعزز في كثير من الحالات بالتعهدات المماثلة على الصعيد الدولي.
    33. La Rapporteuse spéciale a recommandé au Gouvernement d'améliorer l'accès des femmes à la justice; de faire de l'élimination de la violence contre les femmes un thème prioritaire et l'objet d'une politique publique, dans le souci de prévenir, traiter et sanctionner tous les actes de violence contre les femmes; et de promouvoir et soutenir l'émancipation des femmes. UN 33- وأوصت المقررة الخاصة بأن تعزز الحكومة فرص لجوء المرأة إلى العدالة؛ وأن تدرج ضمن أولوياتها القضاء على العنف ضد المرأة كقضية من قضايا السياسة العامة بهدف منع جميع هذه الأفعال والتحقيق فيها والمعاقبة عليها؛ وتوفير التشجيعات اللازمة وتقديم الدعم الضروري لتمكين المرأة(88).
    115.73 Améliorer de façon mesurable l'accès au système de justice pour les Roms et les autres personnes appartenant à des groupes en butte à la discrimination, et mener une campagne auprès de ces minorités pour mieux les informer de leurs droits et des voies de recours disponibles en cas d'atteintes à ces droits (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); UN 115-73 تحسين فرص لجوء أفراد الروما وغيرهم من الأفراد المنتمين إلى المجموعات التي تواجه التمييز إلى النظام القانوني تحسيناً ملموساً، وإطلاق حملة لزيادة الوعي في أوساط هذه الأقليات بما لها من حقوق وسبل انتصاف عند انتهاك حقوقها (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus