"فرص متكافئة" - Traduction Arabe en Français

    • chances égales
        
    • l'égalité des chances
        
    • possibilités égales
        
    • mêmes chances
        
    • l'égalité d'accès
        
    • mêmes possibilités
        
    • accès égal
        
    • un pied d'égalité
        
    • conditions d'égalité
        
    • jeu équitables
        
    Actuellement, les hommes et les femmes ont des chances égales d'obtenir une bourse. UN غير أن الرجل والمرأة يحصلان على فرص متكافئة فيما يتعلق بالمنح الدراسية.
    Considérant qu'il importe d'offrir à tous les membres du personnel des chances égales dans le domaine professionnel, UN وإذ تسلم بأهمية اتاحة فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين،
    Les lois avaient été modifiées pour garantir l'égalité des chances entre hommes et femmes, et les droits de l'enfant faisaient l'objet d'activités de promotion. UN وقد جرى تعديل القوانين لتوفير فرص متكافئة للرجال والنساء، كما تم تعزيز حقوق الطفل.
    En outre, le processus d'inscription universitaire a été automatisé afin de garantir l'égalité des chances pour tous dans l'accès à l'université de manière intègre et transparente. UN كما جرت أتمتة إجراءات القبول في الجامعات لضمان فرص متكافئة للجميع في التسجيل في الجامعة بطريقة نزيهة وشفّافة.
    Dans les régions rurales comme dans les régions urbaines, ils doivent se voir offrir des possibilités égales d'emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    Tous ont mêmes chances de prendre part à des rencontres sportives et à des exercices physiques. UN وقد أنشئت فرص متكافئة للجميع لكي يشاركوا فعليا في المقابلات الرياضية وفي التمارين البدنية.
    Ils jouissent également de l'égalité d'accès à l'éducation, qui est un instrument de promotion de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتاح للشعوب الأصلية أيضا فرص متكافئة في التعليم، وهو ما من شأنه أن يعزز حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La politique de neutralité compétitive visait à éliminer cet avantage et à offrir des chances égales à tous les acteurs du marché. UN وتتوخى سياسة الحياد التنافسي إزالة تلك الميزات وإتاحة فرص متكافئة لجميع فعاليات السوق.
    Elle contient une déclaration de principe qui appelle le Gouvernement à garantir à tous les enfants des chances égales de mener une vie épanouie et productive. UN ويدعو بيان السياسة العامة في هذا القانون الحكومة إلى توفير فرص متكافئة لجميع الأطفال لممارسة حياة منتجة ومثمرة.
    L'amendement apporté à la Constitution crée des chances égales pour les femmes dans les forces armées. UN ويعمل التعديل الذي طرأ على الدستور على تهيئة فرص متكافئة للمرأة في القوات المسلحة.
    Le Gouvernement danois veut créer des chances égales pour les femmes et les hommes. UN تبغي الحكومة الدانمركية إيجاد فرص متكافئة للنساء والرجال.
    Considérant qu'il importe d'offrir à tous les membres du personnel des chances égales dans le domaine professionnel, UN وإذ يسلم بأهمية إتاحة فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين،
    Considérant qu'il importe d'offrir à tous les membres du personnel des chances égales dans le domaine professionnel, UN وإذ يسلم بأهمية إتاحة فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين،
    Elles ne bénéficient pas non plus de l'égalité des chances en matière d'apprentissage des techniques modernes d'information et n'ont pas les moyens d'acquérir les équipements nécessaires. UN ولا تتاح أيضاً للمسنات فرص متكافئة لتعلم تكنولوجيا الاتصالات العصرية، بل لا تتاح لهن الموارد اللازمة لاقتنائها.
    Son but ultime est d'assurer l'égalité des chances pour tous au lieu d'aider une minorité qui vit aux dépens du plus grand nombre. UN والهدف الأسمى هو إتاحة فرص متكافئة للجميع بدلاً من دعم أقلية تعيش على حساب الكثيرين.
    Dès leur plus jeune âge, filles et garçons devraient savoir qu'ils jouissent non seulement des mêmes droits mais également de l'égalité des chances. UN وينبغي أن يعرف الفتيان والفتيات منذ نعومة أظفارهم أنه ليس لهم حقوق متساوية فحسب، بل لهم فرص متكافئة أيضا.
    Dans les régions rurales comme dans les régions urbaines, ils doivent se voir offrir des possibilités égales d'emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    Il est accordé à toutes les religions des possibilités égales de disposer d'un terrain pour y édifier des lieux de culte. UN وتتاح لجميع الديانات فرص متكافئة لحيازة أراضٍ بهدف بناء أماكن العبادة.
    Il s'est attaché à permettre à ses citoyens de vivre dans la dignité et d'avoir les mêmes chances. UN 28 - وشيلي حريصة على تمكين سكانها من العيش في إطار من الكرامة، ومن الحصول على فرص متكافئة.
    Ces groupes devraient aussi bénéficier de l'égalité d'accès à la justice. UN وينبغي أيضاً أن تتاح لهذه المجموعات فرص متكافئة للجوء إلى العدالة.
    Dans les régions rurales comme dans les régions urbaines, elles doivent avoir les mêmes possibilités d'emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail que les autres personnes. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    Les femmes et les hommes ont un accès égal aux infrastructures et aux équipements sportifs. UN وللنساء والرجال فرص متكافئة في استخدام المرافق والأجهزة الرياضية.
    Il déclare que tous les citoyens ont la possibilité de participer au développement du pays et d'en bénéficier sur un pied d'égalité. UN وينص الدستور على أنه ' لجميع المواطنين فرص متكافئة للمشاركة في عملية التنمية في البلد والانتفاع بها`.
    Le Groupe demande à nouveau que tous les fonctionnaires bénéficient dans des conditions d'égalité d'évaluations justes et opportunes dans leur poursuite légitime de perspectives de promotion professionnelle. UN وذكَر أنَّ المجموعة تجدد طلبها القاضي بتمكين جميع الموظفين من فرص متكافئة في إجراء تقييمات منصفة في الوقت المناسب في مسعاهم المشروع لتطوير مسارهم الوظيفي.
    La Convention peut contribuer à enrayer la corruption et à créer des règles du jeu équitables pour tous les acteurs de l'économie mondiale. UN وتَعِد الاتفاقية بكبح جماح الفساد وخلق فرص متكافئة لجميع المشاركين في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus