"فرض احترام" - Traduction Arabe en Français

    • faire respecter
        
    • imposer le respect
        
    • respect de
        
    • respecter les
        
    • faire observer par
        
    La Mission a régulièrement cherché l'intervention des juges et des commissaires du gouvernement pour faire respecter les dispositions de la loi et protéger les droits de l'homme. UN فالبعثة تلتمس بانتظام تدخل القضاة ومفوضي الحكومة من أجل فرض احترام أحكام القانون وحماية حقوق اﻹنسان.
    La Public Service Commission (Commission du service public), mise en place en 2009, est chargée de faire respecter le code de déontologie de la fonction publique. UN وتضطلع لجنة الخدمة العامة، التي تأسست في عام 2009، بمسؤولية فرض احترام مدونة قواعد السلوك لموظفي الخدمة المدنية.
    Déterminés à faire respecter la consigne militaire, les éléments en poste à la frontière les en ont naturellement empêchés. UN إلا أن العناصر المتمركزة عند الحدود، وقد صممت على فرض احترام الأوامر العسكرية منعتهم من عبور الحدود.
    L'incapacité de la communauté internationale, et en particulier de notre organisation, à mettre fin à ces actes scandaleux et à imposer le respect des principes du droit international, violés chaque jour par les pratiques serbes, est intolérable et inacceptable. UN ولعـــل ما يحز في النفس عجز المجتمع الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة عن وقف الفضائح التي ترتكب ضد شعب البوسنة، وعجزهما عن فرض احترام مبادئ التعامل الدولي التي تنتهكها الممارسات الصربية كل يوم.
    Il convient à cet égard de faire respecter la justice, de lutter contre l'impunité et de rétablir l'état de droit. UN وينبغي في هذا الصدد فرض احترام العدالة، ومكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، وإعادة حكم القانون.
    Il incombe aux gouvernements hôtes et, le cas échéant, aux parties à un conflit, de faire respecter les instruments internationaux pertinents. UN ويعود إلى الحكومات المضيفة، وعند الاقتضاء، إلى اﻷطراف في النزاع، فرض احترام الصكوك الدولية ذات الصلة.
    tendant à faire respecter le principe de l’égalité de traitement dans les domaines de la présente loi. Article 9. UN إذا كان الهدف من الشكوى أو التدخل أو الدعوى فرض احترام مبدأ المساواة في المعاملة في المجالات المشمولة بهذا القانون.
    Le Tribunal et l'Administration devraient faire respecter les termes du contrat de services conclu avec l'agence de voyages et prendre des mesures pour recouvrer la totalité des sommes dues par l'agence. UN ينبغي للمحكمة والإدارة فرض احترام بنود العقد الخاص بخدمات وكيل السفريات واتخاذ خطوات لاسترداد جميع المبالغ المستحقة منه.
    1. De faire respecter les décisions de la Cour internationale de Justice et d'en faciliter l'exécution immédiate surtout dans l'espèce où il s'agit d'une ordonnance exécutoire sur provision; UN 1 - فرض احترام قرارات محكمة العدل الدولية وتيسير تنفيذها فورا لا سيما إذا كانت أمرا زجريا تمهيديا؛
    Le peuple congolais jugera les Nations Unies au regard de sa capacité à faire respecter la Charte constitutive en mettant fin au conflit armé en République démocratique du Congo, source de violations massives des droits de l'homme. UN وسيحكم شعب الكونغو على اﻷمم المتحدة على أساس قدرتها على فرض احترام الميثاق التأسيسي بإنهائها للصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو مصدر الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    — À une action en justice, tendant à faire respecter le principe de l'égalité de traitement dans les domaines visés par la présente loi " . UN - ضد دعوى أمام القضاء، تهدف الى فرض احترام مبدأ المساواة في المعاملة في المجالات التي يستهدفها هذا القانون يعتبر عملا تعسفيا.
    Le Gouvernement n'est pas en mesure de faire respecter l'ordre public, l'insécurité s'aggrave et menace de s'étendre dans tout le pays, avec des conséquences catastrophiques pour les populations civiles comme sur la stabilité régionale. UN فالحكومة غير قادرة على فرض احترام النظام العام، وانعدام اﻷمن يزداد خطورة ويهدد بالتفشي في جميع أنحاء البلد، بما قد يترتب على ذلك من نتائج وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين والاستقرار الاقليمي على السواء.
    Même lorsque la législation et les institutions existent, il peut être difficile de garantir à la population l'accès à des tribunaux indépendants afin de lui permettre de faire respecter ses droits. UN بل إنه، في حالة وجود تشريعات ومؤسسات، يظل هناك تحدٍّ يتمثل في ضمان الوصول إلى محاكم مستقلة لكي يتمكن أصحاب الحقوق من فرض احترام حقوقهم.
    Il est du devoir des États, quels qu'ils soient, de les faire respecter. Les droits de l'homme sont universels et ne sauraient être considérés à l'aune d'un quelconque relativisme culturel. UN وأكدت أن الدول، أية كانت تتحمّل واجب فرض احترام حقوق الإنسان ، وهي حقوق عالمية ولا مجال للنظر فيها بمقياس أي ضرب من ضروب النسبية الثقافية.
    À cet égard, elle souligne la nécessité de faire respecter l'institution du droit d'asile et de garantir le respect des droits de l'homme des migrants, des demandeurs d'asile et des réfugiés dans le cadre de la gestion des migrations. UN وفي هذا الخصوص، تشدد على ضرورة فرض احترام مؤسسة اللجوء وكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين ولملتمسي اللجوء وللاجئين في إطار إدارة الهجرات.
    Il est bien entendu nécessaire d'adopter des mesures pratiques pour imposer le respect de la Convention. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تدابير عملية من أجل فرض احترام الاتفاقية.
    Nous formons l'espoir qu'à l'avenir, la communauté internationale parviendra à imposer le respect de ses résolutions par la puissance occupante. UN ونرجو أن يتمكن المجتمع الدولي لاحقا من فرض احترام قراراته على قوة الاحتلال.
    Le décret comporte des sanctions et des procédures destinées à imposer le respect de ces dispositions. UN وينص المرسوم على عقوبات وإجراءات تستهدف فرض احترام هذه التدابير.
    52. Malgré cet état de fait, l'accès à la justice reste limité à cause de divers facteurs, notamment, l'éloignement des juridictions, la lenteur et la complexité des procédures judiciaires, la difficulté à faire observer par certains acteurs les règles déontologiques. UN 52- ورغم هذه التدابير، فإن فرص الوصول إلى القضاء لا تزال محدودة بسبب العديد من العوامل، التي تشمل بوجه خاص بُعد المحاكم، وبطء الإجراءات القضائية وطابعها المعقَّد، وصعوبة فرض احترام قواعد آداب السلوك من جانب جهات فاعلة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus