"فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي" - Traduction Arabe en Français

    • les FDI ont
        
    • les Forces de défense israéliennes
        
    182. Le 19 mars 1995, les FDI ont imposé le couvre-feu dans le village de Yatta, afin de pouvoir effectuer des recherches. UN ١٨٢ - في ١٩ آذار/مارس ١٩٩٥، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على قرية يطه للتمكن من القيام بحملة تفتيشية.
    Le 14 décembre, les FDI ont décrété le couvre—feu dans le village de Silat al—Tzir près de Djénine. UN ٩٤ - في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على قرية سيلة الظهر الواقعة قرب جنين.
    Le 28 avril, les FDI ont bouclé les territoires occupés. UN ١٩٦ - وفي ٢٨ نيسان/أبريل، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي إغلاقا على اﻷراضي المحتلة.
    194. Le 30 mars, les FDI ont soumis à un couvre-feu le village d'Hawara au sud de Naplouse au moment où s'intensifiaient les affrontements entre soldats des FDI et manifestants. UN ٤٩١ - وفي ٣٠ آذار/ مارس، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على قرية حواره الواقعة جنوبي نابلس عندما تصاعدت الصدامات بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والمتظاهرين.
    Le 10 octobre, durant le jeûne de la célébration juive du Yom Kippour, les Forces de défense israéliennes ont imposé un bouclage général en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. (Jerusalem Post, 10 octobre) UN ٤٩١ - وفي ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أثناء الصوم اليهودي في عيد الغفران، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي إغلاقا عاما على الضفة الغربية وقطاع غزة. )جروسالم تايمز، ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    Le 11 novembre, les FDI ont imposé le couvre—feu sur le village de Rabude, situé en secteur B, c’est—à—dire sous contrôle israélien. UN ٩٢ - في ١١ تشرين الثاني/ نوفمبر، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على قرية الرابوضة الواقعة في المنطقة باء الخاضعة للسيطرة اﻷمنية اﻹسرائيلية.
    Le 31 décembre, les FDI ont imposé le couvre-feu sur les villages de Burkin et de A-Dik, situés non loin du lieu où a été commise l’attaque «terroriste» dans laquelle une Israélienne a été très grièvement blessée. UN ١٩٠ - في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظرا للتجول على قريتي بوركين والديك الواقعتين قرب مكان الهجوم " اﻹرهابي " الذي أصيبت أثناءه إمرأة إسرائيلية بجروح خطيرة.
    181. Le 1er janvier, les FDI ont imposé un couvre-feu à Hébron à la suite d'un incident au cours duquel un soldat israélien avait ouvert le feu sur des Arabes dans cette ville. UN ١٨١ - في ١ كانون الثاني/يناير، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على مدينة الخليل عقب حادث قام فيه جندي إسرائيلي بإطلاق النيران على عرب في المدينة.
    186. Le 8 mars, les FDI ont soumis à un couvre-feu le village de Beit Ummar à la suite de troubles qui s'y étaient produits. UN ١٨٦ - وفي ٨ آذار/ مارس، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على قرية بيت أُمﱠر عقب وقوع اضطرابات هناك، واعتقل عدد من سكانها.
    289. Le 13 juin, les FDI ont imposé un couvre-feu dans les villages arabes de Bidu, de Katana et de Kubeiba à la suite d'une attaque " terroriste " dans le secteur, au cours de laquelle une Israélienne avait été légèrement blessée. UN ٩٨٢ - في ٣١ حزيران/يونيه، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على القرى العربية بدو وقطنة وقبيبة عقب وقوع هجوم " إرهابي " في المنطقة، أصيبت من جرائه امرأة اسرائيلية بجروح طفيفة.
    336. Le 1er mai, les FDI ont imposé un couvre-feu à Hébron après qu'un colon juif de grand âge eut été poignardé dans la casbah. UN ٦٣٣ - وفي ١ أيار/مايو، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على الخليل بعد أن طُعن مستوطن يهودي مسن بسكين في البلدة القديمة.
    362. Le 26 juillet, les FDI ont imposé des mesures de fermeture totale de la Rive occidentale et de la bande de Gaza suite à une attaque menée à partir d'une voiture près de Beit Shemesh. UN ٣٦٢ - وفي ٢٦ تموز/يوليه، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي إغلاقا كاملا على الضفة الغربية وقطاع غزة على أثر هجوم شن من سيارة منطلقة بالقرب من بيت شمش.
    233. Le 5 septembre, les FDI ont imposé le couvre-feu à plusieurs villages de la région de Ramallah à la suite du meurtre d'un colon juif de Ma'aleh Mikhmas, semble-t-il, par un Palestinien. (Ha'aretz, 6 septembre) UN ٢٣٣ - وفي ٥ أيلول/سبتمبر، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على القرى الواقعة في منطقة رام الله بعد قيام فلسطيني، على ما زُعم، بقتل مستوطن يهودي في معالي مخماس. )هآرتس، ٦ أيلول/سبتمبر(
    193. Le 29 mars, les FDI ont soumis à un couvre-feu le camp de réfugiés de Kalandia situé près de Ramallah après que des émeutes y eurent éclaté. (Jerusalem Post, 30 mars) UN ١٩٣ - وفي ٢٩ آذار/ مارس، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على مخيم قلنديا للاجئين بالقرب من رام الله عقب اندلاع أعمال شغب هناك. )جروسالم بوست، ٣٠ آذار/ مارس(
    200. Le 13 avril, les FDI ont décrété le couvre-feu dans la casbah et la rue Shallala à Hébron après que des émeutes y eurent éclaté. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 14 avril) UN ٢٠٠ - وفي ١٣ نيسان/ أبريل، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على السوق وشارع شلاله في مدينة الخليل بعد نشوب أعمال شغب هناك. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٤ نيسان/ أبريل(
    Le 15 novembre, les FDI ont décrété le couvre—feu dans la vieille ville d’Hébron suite au lancement d’une grenade à un poste de contrôle. (The Jerusalem Times, 20 novembre 1998) UN ٩٣ - في ١٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على البلدة القديمة في الخليل على إثر إلقاء قنبلة يدوية على نقطة تفتيش. )ذة جروسالم تايمز، ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨(.
    372. Les 6 et 7 mai 1994, les FDI ont imposé un couvre-feu dans le village de Hussan, dans le district de Bethléem, à la suite d'une agression commise contre un touriste américain qui avait été attaqué au couteau. (Ha'aretz, 8 mai 1994) UN ٣٧٢ - في ٦ و ٧ أيار/مايو ١٩٩٤، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على قرية حسان، في منطقة بيت لحم، عقب طعن سائح أمريكي. )هآرتس، ٨ أيار/مايو ١٩٩٤؛ كما أشير إلى ذلك في جروسالم تايمز، ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤(
    214. Le 28 mars, les FDI ont imposé le couvre-feu à trois villages à proximité de l'Université de Bir Zeit (Bir Zeit, Abu Qash et Abu Sheheidim) pour procéder à des arrestations. (The Jerusalem Times, 5 avril) UN ٢١٤ - وفي ٢٨ آذار/مارس، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على ثلاث قرى مجاورة ﻷراضي جامعة بير زيت، هي بير زيت وأبو قش وأبو شخيدم - من أجل اعتقال سكانها. )جروسالم تايمز، ٥ نيسان/أبريل(
    366. Le 31 août, les FDI ont imposé le couvre-feu sur le village de Baqa esh Sharqiya après une fusillade au cours de laquelle deux ouvriers roumains ont été blessés. (Ha'aretz, 1er septembre) UN ٣٦٦ - وفي ٣١ آب/أغسطس ، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على قرية باقة الشرقية في الضفـة الغربيـة علـى أثـر حـادث إطـلاق نـار أسفـر عـن إصابـة عامليـن رومانيين بجراح. )هآرتس، ١ أيلول/سبتمبر(
    231. Le 3 septembre, les FDI ont imposé le couvre-feu au village de Dahirriya (district d'Hébron) lorsque des dizaines de résidents se sont rassemblés à la mosquée du village pour une marche de protestation contre la confiscation de terres palestiniennes au profit de la colonie de Tana, toute proche. (Ha'aretz, 4 septembre) UN ٢٣١ - وفي ٣ أيلول/سبتمبر، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على قرية الظاهرية الفلسطينية )قضاء الخليل( عندما اجتمع عشرات من سكان القرية في مسجد القرية من أجل القيام بمسيرة احتجاج على مصادرة اﻷرض التي يملكها الفلسطينيون لصالح مستوطنة تانا القريبة. )هآرتس، ٤ أيلول/سبتمبر(
    339. Le 24 mai, les Forces de défense israéliennes ont imposé le couvre-feu dans le quartier Al Sheikh d'Hébron. (The Jerusalem Times, 24 mai) UN ٣٣٩ - وفي ٢٤ أيار/مايو، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على حي الشيخ في الخليل. )جروسالم تايمز، ٢٤ أيار/مايو(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus