"فرض عقوبة" - Traduction Arabe en Français

    • la peine
        
    • une sanction
        
    • 'une condamnation
        
    • condamnation à
        
    • imposer une peine
        
    Pour beaucoup d'autres infractions, le motif raciste est une circonstance aggravante qui appelle un alourdissement de la peine. UN وفيما يخص العديد من الجرائم الأخرى، يشكل الدافع العنصري ظرفاً مشدداً يجيز فرض عقوبة أشد صرامة.
    S'agissant des mineurs ou des handicapés, tout comportement tendant à les inciter à la prostitution ou à les y maintenir, entraîne une aggravation de la peine correspondante. UN كما أن أي سلوك يقصد به دفع شخص قاصر أو شخص متخلف عقليا إلى ممارسة البغاء أو الاستمرار فيه يستتبع فرض عقوبة أشد.
    Depuis le rétablissement de la peine de mort à New York, 15 personnes auraient été inculpées de meurtre passible de la peine capitale. UN ومنذ إعادة فرض عقوبة اﻹعدام في نيويورك، قيل إن ٥١ شخصاً، قد اتُهموا بجريمة قتل يُعاقب عليها باﻹعدام.
    Les experts sont convenus qu'il fallait respecter les religions mais que cellesci ne devraient pas être interprétées comme exigeant la peine de mort. UN ووافق الخبراء على أنه في الوقت الذي ينبغي فيه احترام الأديان، لا يتعين تفسيرها على أنها تطلب فرض عقوبة الإعدام.
    S'il y avait le moindre risque de condamner un innocent, il fallait éviter d'imposer la peine de mort. UN فإذا كان هناك أي خطر في أن يعتبر شخص بريء مذنباً، فإنه يجب الامتناع عن فرض عقوبة الإعدام.
    Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    Commenter également les informations selon lesquelles la peine de mort a été prononcée dans certains cas pour apostasie et blasphème. UN ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تشير إلى فرض عقوبة الإعدام في بعض حالات الردة والتجديف.
    Mais l'accusé pourrait être extradé si on parvient à un accord pour indiquer que la peine de mort ne sera pas imposée. UN ولكن المتهم قد يسلم على الرغم من ذلك اذا تم الاتفاق على عدم فرض عقوبة الاعدام.
    Peines 15. Le Canada s'oppose énergiquement à l'imposition de la peine de mort, même si les crimes commis sont particulièrement abominables. UN ١٥ - تعارض كندا بشدة فرض عقوبة الاعدام، على الرغم من احتمال كون الجريمة المرتكبة ذات طبيعة في غاية الشناعة.
    Dans certains cas, ces procès ont abouti à l'imposition de la peine de mort. UN وذكر أن هذه المحاكمات أدت، في بعض الحالات، إلى فرض عقوبة اﻹعدام.
    L'un des juges, en rendant les sentences, a dit qu'il regrettait ne pas pouvoir prononcer la peine de mort. UN وقد قال أحد القضاة حينما نطق بالحكم إنه يأسف لعدم قدرته على فرض عقوبة الاعدام.
    Il réitère l'appel qu'il a adressé aux autorités tendant à aligner la législation sur les instruments internationaux qui interdisent de condamner un mineur à la peine capitale. UN ويكرر المقرر الخاص نداءه الموجه إلى السلطات بأن تعيد النظر في هذا التشريع لكي تجعله مطابقا للصكوك الدولية التي تحظر فرض عقوبة اﻹعدام على القاصرين.
    la peine de mort n'a rien d'arbitraire dans le cas des crimes les plus graves. UN وليس ثمة ما هو تعسفي في فرض عقوبة الموت لأخطر الجرائم.
    Au cours des dernières années, la Cour suprême a restreint les catégories des crimes passibles de la peine capitale en vertu de la Constitution. UN وفي السنوات الأخيرة قلصت المحكمة العليا فئات الجرائم التي قد تخضع دستوريا إلى فرض عقوبة الإعدام.
    En attendant, l'État partie devrait revoir sa politique afin de garantir que la peine capitale ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة.
    Les autorités fédérales cherchent à imposer la peine capitale malgré le rejet de cette mesure par la population locale. UN وقد حاولت السلطات الفيدرالية فرض عقوبة الإعدام في بورتوريكو على الرغم من رفض السكان المحليين لذلك التدبير.
    On remarquera que la peine accessoire ne peut être prononcée que pour des motifs prévus par la loi, qu'elle doit être justifiée et qu'elle ne doit pas être laissée à la discrétion du juge. UN وجدير بالإشارة أن أسباب فرض عقوبة إضافية يجب أن تكون إلزامية كما يجب أن تكون العقوبة مبرَّرة وليست عقوبة بقوة القانون.
    En 2003, un moratoire illimité avait été déclaré sur l'application de la peine de mort, et en 2007 le nombre de catégories de crimes passibles de la peine capitale avait été réduit. UN ففي عام 2003، أعلنت كازاخستان عن وقف اختياري لأجل غير مسمى لتنفيذ عقوبة الإعدام، وخفضت في عام 2007 فئات الجرائم التي يمكن فرض عقوبة الإعدام على مرتكبيها.
    Si l'affaire était suffisamment grave pour justifier une sanction disciplinaire, la direction de la prison en était saisie. UN وإذا كانت الحالة خطيرة على نحو يبرر فرض عقوبة تأديبية، فإن المسألة تحال إلى إدارة السجن.
    Les tribunaux militaires ne devraient jamais avoir compétence pour prononcer une condamnation à mort. UN وينبغي ألا تكون المحاكم العسكرية مختصة قط في فرض عقوبة الإعدام.
    Ce sera toujours l'état de maturité du jeune qui, en particulier, pourra conduire le tribunal à imposer une peine ou à appliquer une mesure non punitive relevant du droit pénal classique. UN وستكون مرحلة تطور الشاب تحديداً هي دائماً ما قد يدفع المحكمة إلى فرض عقوبة أو أمر غير عقابي من القانون الجنائي العادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus