"فرنسا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • la France à
        
    • la France au
        
    • France vers
        
    • la France a
        
    • de la France
        
    • la France aux
        
    • France en
        
    • la France et
        
    • à la France de
        
    • France dans
        
    • française
        
    • français a
        
    • France sur un
        
    Cette partie du câble s'étendra de la France à l'Afrique du Sud et reliera tous les pays de la côte occidentale de l'Afrique. UN وسيمتد هذا الجزء من كبل أوهورونت من فرنسا إلى جنوب أفريقيا وسيربط جميع البلدان التي تقع على الساحل الغربي لأفريقيا.
    Il indique aussi que M. Karker est libre de quitter la France à destination de tout pays de son choix où il pourrait être admis. UN كما تذكر الدولة الطرف أن السيد كركر حر في مغادرة فرنسا إلى أي بلد آخر يختاره ويقبله.
    Ce rapport est le cinquième rapport périodique de la France au Comité pour l'élimination des discriminations à l'égard des femmes. UN هذا هو التقرير الدوري الخامس المقدم من فرنسا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Structure du rapport de la France au Comité du Conseil de sécurité UN بنية التقرير المقدم من فرنسا إلى لجنة مجلس الأمن
    Les fonctionnaires ne pouvaient toujours pas importer librement des marchandises de la France vers la Suisse en raison de restrictions à l'importation. UN ولا يزال الموظفون غير قادرين على استيراد السلع بحرية من فرنسا إلى سويسرا بسبب القيود على الاستيراد.
    la France a indiqué que l'établissement de la compétence dans ce cas ne s'appliquerait pas aux résidents apatrides. UN وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية.
    Le représentant de la France a fait mention des programmes dans les pays méditerranéens. UN 66- وقد أشار ممثل فرنسا إلى برامج في بلدان البحر المتوسط.
    c À l’exclusion des ressources fournies par la France aux départements d’outre-mer, à savoir Guadeloupe, Guyane française, Martinique et Réunion. UN )ج( باستثناء التدفقات من فرنسا إلى مقاطعات ما وراء البحار، وهي غوادلوب وغيانا الفرنسية ومارتينيك وريينيون.
    Il indique aussi que M. Karker est libre de quitter la France à destination de tout pays de son choix où il pourrait être admis. UN كما تذكر الدولة الطرف أن السيد كركر حر في مغادرة فرنسا إلى أي بلد آخر يختاره ويقبله.
    Les cimetières, de la France à l'Afrique du Nord, avec leurs rangées de croix chrétiennes et d'étoiles de David, témoignent de cette vérité. UN وتشهد على هذه الحقيقة المقابر الممتدة من فرنسا إلى شمال أفريقيا وعليها صفوف من الصلبان المسيحية ونجوم داوود.
    27. La Présidente invite la délégation de la France à répondre aux questions posées. UN 27 - الرئيسة: دعت وفد فرنسا إلى الرد على الأسئلة المطروحة.
    Les chefs de gouvernement invitent également la France à respecter les protocoles du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud. UN كما يدعو رؤساء الحكومات فرنسا إلى أن تلتزم ببروتوكولات معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Elle a engagé la France à continuer d'améliorer la situation de la population immigrée. UN ودعت موريتانيا فرنسا إلى الاستمرار في تحسين أوضاع المهاجرين.
    Toutefois, la modification de la Convention qui découle de l'appartenance de la France à l'espace Schengen n'a pas eu pour conséquence d'intégrer la Principauté de Monaco dans cet espace. UN بيد أن تعديل الاتفاقية نتيجة انتماء فرنسا إلى منطقة شنغن لم ينتج عنه اندماج إمارة موناكو في المنطقة.
    Rapport de la France au Conseil de sécurité UN تقرير مقدم من فرنسا إلى مجلس الأمن
    Rapport de la France au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006) UN تقرير مقدم من فرنسا إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006)
    Le 1er janvier 2009, la présidence du Groupe de travail a été transférée de la France au Mexique. UN 4 - وفي 1 كانون الثاني/يناير 2009، نُقلت رئاسة الفريق العامل من فرنسا إلى المكسيك.
    Il existe un lien direct entre son expulsion par la France vers l'Espagne et les tortures qu'elle a subies en Espagne. UN وهناك صلة مباشرة بين طردها من فرنسا إلى إسبانيا والتعذيب الذي تعرضت له هناك.
    la France a indiqué que l'établissement de la compétence dans ce cas ne s'appliquerait pas aux résidents apatrides. UN وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية.
    Le déploiement rapide des forces de l'Union européenne bien armées et équipées et aptes au combat sous la direction de la France en République démocratique du Congo est un exemple remarquable d'une stratégie axée sur la stabilisation rapide de la situation. UN وذكر أن الوزع السريع لقوة فعالة وحسنة التجهيز من الاتحاد الأوروبي وتحت قيادة فرنسا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يمكن اعتباره مثالا ممتازا لاستراتيجية تحقيق الاستقرار السريع.
    Ils ont été publiés dans cinq langues dans des journaux, de Singapour au Brésil, en passant par la France et la Jordanie. UN وقد نُشرت هذه الإسهامات بخمس لغات في صُحف في بلدان تمتد من سنغافورة إلى البرازيل ومن فرنسا إلى الأردن.
    Il faudrait demander à la France de fournir des renseignements sur le nombre et la répartition de ses minorités ethniques. UN وقال إنه يجب أن تدعى فرنسا إلى تقديم معلومات بشأن عدد اﻷقليات اﻹثنية الموجودة في أراضيها وبشأن توزيع تلك اﻷقليات.
    PARIS – Quelles seront les conséquences du retour de la France dans la structure militaire intégrée de l’OTAN�? News-Commentary باريس ـ تُـرى ما هي العواقب التي قد تترتب على عودة فرنسا إلى البنية العسكرية المتكاملة لحلف شمال الأطلنطي؟
    La France rappelle que le principe d'égalité entre l'homme et la femme couvre tant l'acquisition, que la perte ou la conservation de la nationalité française. UN تشير فرنسا إلى أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة يشمل اكتساب الجنسية الفرنسية وفقدانها والاحتفاظ بها.
    Le chef de l'État français a rappelé que les principes fondamentaux de la dissuasion nucléaire n'ont pas changé. UN أشار رئيس دولة فرنسا إلى أن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير.
    Elles vont déboucher en France sur un renforcement de la capacité des installations à maintenir leurs fonctions fondamentales de sûreté face à des agressions nettement plus importantes que celles retenues lors de leur conception. UN وستؤدي تلك العمليات في فرنسا إلى تعزيز قدرات المرافق على الحفاظ على وظائف الأمان الأساسية التي تقوم بها في مواجهة تهديدات أشد بكثير من التهديدات التي وضعت في الاعتبار خلال تصميم تلك المرافق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus