Deutsche Welle, Radio France Internationale et Voice of America ont diffusé plusieurs interviews de participants. | UN | كما أجرت دوتش فيلي، وإذاعة فرنسا الدولية وصوت أمريكا مقابلات مع المشاركين. |
Pour préparer les émissions, des accords de coopération ont été signés avec Radio France Internationale, la British Broadcasting Corporation et l'Institut Panos. | UN | وﻹعداد هذه البرامج اﻹذاعية، وقعت اتفاقات مع إذاعة فرنسا الدولية وهيئة اﻹذاعة البريطانية ومعهد بانوس. |
24 septembre : expulsion de la journaliste française Ghislaine Dupont, de Radio France Internationale. | UN | وفي 24 أيلول/سبتمبر: تم طرد الصحفية الفرنسية غيزلان دوبون، العاملة بإذاعة فرنسا الدولية. |
L'Équateur soutenait un prix du journalisme responsable et l'Organisation internationale de la Francophonie avait créé, en partenariat avec Radio France International et Reporters sans frontières, le prix francophone de la liberté de la presse. | UN | وتقوم إكوادور بدعم جائزة الصحافة المسؤولة في حين استحدثت المنظمة الدولية للفرنكفونية، بالاشتراك مع إذاعة فرنسا الدولية ومنظمة مراسلين بلا حدود، جائزة الفرنكفونية لحرية الصحافة. |
La position de la Ligue des droits de l'homme, qui a été reprise, notamment dans la presse professionnelle, figure également ou va figurer sur le serveur Internet de Radio France Internationale. " | UN | إن موقف رابطة حقوق اﻹنسان، الذي طُرح بوجه خاص في الصحافة المتخصصة، مطروح كذلك أو سيتم طرحه على صفحة إذاعة فرنسا الدولية الموفرة لخدمات شبكة اﻹنترنت. " |
Poursuivant son séjour en Europe, le Rapporteur spécial a accordé plusieurs auditions aux principales agences de presse internationales telles que la British Broadcasting Corporation (BBC) ou Radio France Internationale. | UN | وواصل المقرر الخاص إقامته في أوروبا وأجرى مقابلات مع أهم وكالات اﻷنباء الدولية مثل هيئة اﻹذاعة البريطانية وإذاعة فرنسا الدولية. |
L'Union européenne (UE) condamne fermement le lâche assassinat à Abidjan du journaliste de Radio France Internationale, Jean Hélène, et présente à sa famille, ainsi qu'à la rédaction de RFI tout entière, ses condoléances les plus attristées. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة عملية الاغتيال الجبانة التي راح ضحيتها في أبيدجان جان إلين، الصحفي بإذاعة فرنسا الدولية، ويتقدم بأصدق تعازيه إلى أسرة الفقيد وإلى هيئة التحرير بإذاعة فرنسا الدولية. |
Le 23 octobre, un policier ivoirien a tué à Abidjan le correspondant de Radio France Internationale (RFI). | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر، قام ضابط شرطة إيفواري بإطلاق النار على كبير مراسلي إذاعة فرنسا الدولية في أبيدجان. |
Comme on l'a déjà indiqué, le correspondant de Radio France Internationale (RFI) a été tué par un policier le 21 octobre. | UN | فمثلما تمت الإشارة إليه سابقا، فقد قتل مراسل إذاعة فرنسا الدولية بواسطة أحد رجال الشرطة في 21 تشرين الأول/أكتوبر. |
En Europe, par exemple, Radio France Internationale, l'un des principaux organismes de radiodiffusion mondiale, qui n'avait pas répondu à l'enquête, a fait savoir au Département de l'information, dans le cadre d'une initiative distincte, qu'elle était disposée à discuter du temps d'antenne disponible pour le projet sur son réseau mondial de diffusion par satellite. | UN | ففي أوروبا مثلا قامت إذاعة فرنسا الدولية وهي من المؤسسات الإذاعية العالمية التي لم ترد على الاستقصاء بمبادرة مستقلة أعربت فيها لإدارة شؤون الإعلام عن استعدادها لمناقشة إتاحة قدر من وقت الإرسال لهذا المشروع على شبكتها الدولية للتوزيع بالأقمار الصناعية. |
AI indique que les émissions de Radio France Internationale (RFI) ont été suspendues pendant trois mois et que Sahara FM, la principale chaîne de radio d'Agadez, a été fermée sine die. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى وقف بث برامج هيئة إذاعة فرنسا الدولية لفترة ثلاثة أشهر وإغلاق محطة إذاعة " Saharan FM " نهائياً وهي أهـم محطة إذاعة خاصة في أغادز. |
Pendant la période considérée, de nouvelles licences d'exploitation ont été accordées aux médias et, le 12 octobre 2010, le signal de Radio France Internationale (RFI) a été rétabli sur l'ensemble du territoire congolais après plus d'un an de suspension. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، منحت رخص استغلال جديدة لوسائط الإعلام وأُعيد بث إذاعة فرنسا الدولية في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2010 في جميع أرجاء إقليم الكونغو بعد أكثر من عام على وقف بثها. |
Enfin, les auteurs se réfèrent, à nouveau, à la déclaration du Président du Burkina Faso, le 19 juin 2001, sur Radio France Internationale, et la considère contraire à l'article 71 1) et 3) du Code de justice militaire édictant, parmi les devoirs du Ministre de la défense, la compétence exclusive d'ordonner des poursuites auprès des tribunaux militaires. | UN | وأخيراً، يشير أصحاب البلاغ مجدداً إلى تصريح رئيس بوركينا فاسو في 19 حزيران/يونيه 2001 على إذاعة فرنسا الدولية ويعتبرونه مخالفاً للفقرتين 1 و3 من المادة 71 من قانون القضاء العسكري اللتين تنصان على أنه من بين واجبات وزير العدل اختصاصُه دون غيره بالأمر بالإجراءات القضائية أمام المحاكم العسكرية. |
Par ailleurs, les émissions sur ondes courtes de Radio France Internationale en Côte d'Ivoire ont été suspendues depuis le 15 juillet par la Commission nationale des communications audiovisuelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، علقت اللجنة الوطنية للاتصالات السمعية البصرية بث برامج إذاعة فرنسا الدولية على الموجات المتوسطة في كوت ديفوار منذ 15 تموز/يوليه. |
Plus de 57 stations de radio diffusent leurs programmes à travers le pays sur les bandes AM et FM, et sur les ondes courtes, y compris les programmes de radios étrangères telles que Radio Vietnam International, Radio Chine International, Radio France International et Radio Australie International. | UN | ويوجد أكثر من 57 محطة إذاعية في مختلف أنحاء البلد تبث على الموجات AM وSW وFM، بما في ذلك بث إذاعات أجنبية مثل إذاعة فييت نام الدولية وإذاعة الصين الدولية وإذاعة فرنسا الدولية وإذاعة أستراليا الدولية. |
D'ordre de mon gouvernement, je me réfère à la déclaration concernant la situation en République démocratique du Congo, dont le Président du Conseil de sécurité a donné lecture à la presse le 19 juillet 2000, déclaration qui a été retransmise par Radio France International et qui contient des informations mensongères sur les mouvements de l'Armée patriotique rwandaise. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود الإشارة إلى بيان رئيس مجلس الأمن الذي تمت تلاوته للصحفيين في 19 تموز/يوليه 2000 وبثه في إذاعة فرنسا الدولية (فرانس أنتير) بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والذي يحتوي على معلومات خاطئة بخصوص تحركات الجيش الوطني الرواندي. |
Des économistes de la CNUCED se sont notamment exprimés à la BBC, sur CNN, dans The Guardian, The Times et The Financial Times (Londres), ainsi que dans Le Monde, Le Figaro, Les Échos, Jeune Afrique et sur Radio France International (Paris). | UN | إن. إن، وصحف ذي غارديان، وذي تايمز، وذي فاينانشال تايمز (لندن)، فضلاً عن صحف لوموند، ولوفيغارو، وليزيكو، وجون أفريق، وإذاعة فرنسا الدولية (باريس) من بين وسائط الإعلام التي أجرت مقابلات مع أخصائيين اقتصاديين في الأونكتاد خلال هذه الحملات الإعلامية. |
L'AFNI s'appuie sur l'expertise de l'ensemble des acteurs industriels et institutionnels de la filière nucléaire française (IRSN, ANDRA, AREVA, EDF). | UN | وتعتمد وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية على خبرة جميع الجهات الفاعلة الصناعية والمؤسسية في مجال الصناعة النووية الفرنسية (معهد الحماية من الإشعاع والسلامة النووية والوكالة الوطنية لإدارة النفايات المشعة ومجموعة AREVA، وشركة الكهرباء الفرنسية). |
Un projet de loi portant diverses dispositions en matière pénale et de procédure pénale en application des engagements internationaux de la France est actuellement à l'étude au Sénat. | UN | ويقوم مجلس الشيوخ حاليا باستعراض مشروع قانون يتضمن أحكاما شتى متعلقة بالشؤون الجنائية والإجراءات الجنائية الرامية إلى تنفيذ التزامات فرنسا الدولية. |
Djibouti a soutenu que ce refus constituait une violation des obligations internationales de la France découlant du Traité d'amitié et de coopération signé entre les deux États le 27 juin 1977 et de la Convention d'entraide judiciaire en matière pénale entre la France et Djibouti en date du 27 septembre 1986. | UN | وتدعي جيبوتي أن هذا الرفض يشكل انتهاكا لالتزامات فرنسا الدولية بموجب معاهدة الصداقة والتعاون الموقعة بين الدولتين في 27 حزيران/يونيه 1977 واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين فرنسا وجيبوتي، المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 1986. |
La France s'est dotée d'une agence spécialisée, l'Agence France Nucléaire International, pour accompagner les pays désireux d'accéder au nucléaire dans la mise en place des infrastructures nécessaires au développement de l'énergie nucléaire. | UN | وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية. |
Le commentateur de RFI a mentionné en outre que, depuis la fin de la guerre, quelque 250 organisations humanitaires ont été actives dans la province. | UN | وذكرت إذاعة فرنسا الدولية أيضا أن حوالي 250 منظمة إنسانية تعمل في المقاطعة منذ نهاية الحرب. |