la France et la Russie estiment que le Traité de non-prolifération (TNP) constitue la pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | وترى فرنسا وروسيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل حجر الزاوية في النظام الدولي لمنع الانتشار النووي. |
Nous espérons que la France et la Russie prolongeront également leurs propres moratoires et que la Chine n'entreprendra pas de nouveaux essais. | UN | وأملنا أن تحذو فرنسا وروسيا حذوها في تمديد وقف التجارب، وألا تشرع الصين في تجارب نووية جديدة. |
la France et la Russie rappellent qu'il est nécessaire de mettre en œuvre pleinement et de renforcer les outils dont dispose la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وتذكر فرنسا وروسيا أن من الضروري الاستخدام الكامل للأدوات المتاحة للمجتمع الدولي في هذا المجال وتعزيزها. |
Mon pays se félicite que la France et la Russie aient l'intention d'organiser des événements du même ordre à l'appui des négociations prévues entre les parties concernées. | UN | ويرحب بلدي باعتزام فرنسا وروسيا عقد اجتماعات مماثلة دعماً للمفاوضات المتوقعة بين الأطراف المعنية. |
la France et la Russie renouvellent leur soutien résolu au règlement du conflit dans le cadre de la Conférence de Minsk, sous l'égide de la CSCE, dont les réunions préparatoires permettent de discerner de réels progrès. | UN | وتؤكد فرنسا وروسيا من جديد تأييدهما القوي لتسوية النزاع ضمن إطار مؤتمر منسك، برعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي تشير اجتماعاته التحضيرية الى احتمالات إحراز تقدم حقيقي. |
la France et la Russie appellent toutes les parties en conflit à une désescalade immédiate des combats et à un cessez-le-feu effectif afin d'arriver au règlement des conflits seulement par des moyens pacifiques. | UN | وتدعو فرنسا وروسيا جميع أطراف النزاع الى تخفيف حدة القتال على الفور وإقامة وقف اطلاق نار فعال من أجل الوصول الى تسوية للنزاع بالوسائل السلمية وحدها. |
la France et la Russie appellent tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à souscrire un protocole additionnel à leur accord de garanties avec l'AIEA. | UN | وتهيب فرنسا وروسيا بكل الدول التي لم تفعل بعد إلى الانضمام إلى بروتوكول إضافي لاتفاقات ضماناتهم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
la France et la Russie estiment que l'entrée en vigueur rapide et la mise en œuvre du Traité russo-américain de réduction des armes stratégiques offensives devraient apporter une contribution durable au désarmement nucléaire et à la stabilité internationale. | UN | وترى فرنسا وروسيا أن سرعة سريان وتنفيذ المعاهدة الروسية الأمريكية للحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ستمثل إسهاماً دائماً في نزع السلاح النووي، والاستقرار الدولي. |
la France et la Russie accordent une grande importance à la mise en œuvre de la Convention d'interdiction des armes chimiques. Elles appellent les pays n'ayant pas encore rejoint la Convention à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتولي فرنسا وروسيا أهمية كبيرة لتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، وتهيبان بكل البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية بأن تنضم إليها في أسرع وقت. |
la France et la Russie réaffirment leur attachement à une politique de paix, de respect des droits de l'homme et des peuples, de dialogue et d'entente. Le non-recours à la force à des fins politiques et le règlement pacifique des différends doivent demeurer les principes fondamentaux guidant la conduite des Etats démocratiques. | UN | وتؤكد فرنسا وروسيا من جديد التزامهما بسياسة للسلم واحترام حقوق الانسان وحقوق الشعوب والحوار والتفاهم، وان عدم استعمال القوة لﻷغراض السياسية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية يجب أن يظلا مبدأين أساسيين يقودان سلوك الدول الديمقراطية. |
la France et la Russie soulignent l'importance du strict respect de la Convention d'interdiction des armes biologiques. Elles continueront à participer activement aux efforts multilatéraux afin d'obtenir le renforcement du régime de la Convention. la France et la Russie appellent les pays n'ayant pas encore rejoint la Convention à le faire dans les plus brefs délais. | UN | وتؤكد فرنسا وروسيا أهمية المراعاة الدقيقة لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، وستواصلان المشاركة بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز نظام الاتفاقية، وتهيبان بكل البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية بأن تنضم إليها في أسرع وقت. |
la France et la Russie réaffirment que la prévention de la course aux armements dans l'espace constitue une question stratégique. la France et la Russie appellent de leurs vœux l'ouverture immédiate de travaux sur ce sujet à la Conférence du désarmement, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. Elles réaffirment l'utilité des mesures de confiance dans ce domaine. | UN | وتؤكد فرنسا وروسيا من جديد أن منع سباق التسلح في الفضاء مسألة ذات أهمية استراتيجية، وتعبِّران عن رغبتهما في البدء العاجل للعمل في هذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح، في إطار برنامج عمل متوازن، وتؤكدان ثانية جدوى تدابير بناء الثقة في هذا المجال. |
la France et la Russie se félicitent du lancement du Code de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. Elles poursuivront leurs efforts pour mettre en œuvre le code de La Haye et rallier les Etats dotés de capacités balistiques qui n'y ont pas encore souscrit. Ce code constitue un premier pas vers un instrument juridique de large portée. | UN | وترحب فرنسا وروسيا بإقرار مدونة لاهاي ضد انتشار الصواريخ التسيارية، وستواصلان جهودهما من أجل تنفيذ مدونة لاهاي، وضم الدول التي تمتلك قدرات تسيارية لكنها لم تنضم إليها بعد، فهذه المدونة خطوة أولى في الطريق إلى صك قانوني واسع النطاق. |
la France et la Russie se sont engagées à apporter une importante contribution à la réalisation du Partenariat mondial au cours des dix prochaines années (2 milliards de dollars pour la Russie, 750 millions de dollars pour la France). | UN | وتلتزم فرنسا وروسيا بتقديم إسهام كبير في تنفيذ الشراكة العالمية خلال السنوات العشر القادمة (روسيا 2 مليار دولار، وفرنسا 750 مليون دولار). |