"فريدا" - Traduction Arabe en Français

    • unique
        
    • Frida
        
    • Frieda
        
    • exceptionnel
        
    • Fraida
        
    • sans précédent
        
    • exceptionnelle
        
    • particulière
        
    • irremplaçable
        
    • Freda
        
    • sans équivalent
        
    • uniques
        
    • seul
        
    • seule
        
    • particulièrement
        
    Elle occupe ainsi dans le fond et dans la forme une place unique au sein de la communauté internationale. UN ويمثل ذلك، من حيث الجوهر والهيكل على السواء، وضعا فريدا من نوعه في المجتمع الدولي.
    Cela constitue, dans le fond et la structure, une position unique dans la communauté internationale. UN وهذا يشكل، في الجوهر وفي الشكل معا، وضعا فريدا في المجتمع الدولي.
    À cet égard, c'était un régime maudit unique. UN وفي هذا السياق، كان نظاما فريدا في شروره.
    Si Frida ne revient pas, il faut que je trouve une autre satanée fille. Open Subtitles اذا كانت فريدا لن تعود اذن علي ان اجد فتاه اخرى
    Donc si Frieda n'avait pas fait pencher la balance... le prince et moi seraient marries ? Open Subtitles إذاً لو أن فريدا لم تغير في الميزان هل كنت سأتزوج بالأمير؟
    Les progrès accomplis demeurent un haut fait exceptionnel et remarquable qui témoigne de la sagesse et de la maturité du peuple et des dirigeants sud-africains. UN وإن التقدم المحرز يظل إنجازا فريدا ورائعا ينطق بحكمة ونضج شعب جنوب افريقيا وقيادته.
    Le Comité recommande qu'un numéro de série unique soit apposé de façon indélébile sur tout le matériel appartenant à l'Organisation. UN ويوصي المجلس بإعطاء جميع المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة رقما مميزا فريدا وينبغي وسمه على الصنف بحيث لا يمكن محوه.
    Malgré les problèmes de financement, la station de radio des Nations Unies pourrait jouer un rôle unique à cet égard. UN وبالرغم من المشكلات المتعلقة بالتمويل، بإمكان إذاعة اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا فريدا في هذا الصدد.
    La situation d'Antigua-et-Barbuda n'est pas unique. UN ولكن الوضع في أنتيغوا وبربودا ليس وضعا فريدا.
    En ce sens, l’évolution dans ces pays a été unique, même si l’envergure et la liquidité de ces marchés demeurent limitées. UN ولهذا، فإن لهذه البلدان وضعا فريدا على الرغم من أن هذه اﻷسواق لا تزال صغيرة ومحدودة السيولة.
    Les opérations de vaccination dans les pays en conflit constituent quant à elles un défi unique en son genre; UN وفضلا عما سبق يمثّل إعطاء اللقاحات داخل البلدان التي تشهد صراعات تحديا فريدا من نوعه؛
    Remédier aux changements climatiques exige une détermination unique et constante. UN ويتطلب التغلب على تغير المناخ التزاما فريدا ومستمرا.
    La mer est toutefois aussi, de même que d'autres ressources de la Terre, ce qui rend notre planète unique dans l'univers infini. UN غير أنه فضلا عن ذلك، فإن البحار، إلى جانب الموجودات الأخرى لكوكبنا الأرض، هي التي تجعل كوكبنا فريدا في كون لانهائي.
    Dans ce sens, l'Antarctique est, à bien des égards, unique en tant que source d'informations sur les changements climatiques mondiaux qui se produisent sur la Terre. UN وبهذا المعنى، تمثل أنتاركتيكا مصدرا فريدا من نوعه للمعلومات عمﱠا يحدث على اﻷرض من تغيﱡرات عالمية.
    Les Etats-Unis occupent une position unique dans les affaires du monde d'aujourd'hui : nous le reconnaissons et nous nous en félicitons. UN إن الولايات المتحدة تشغل مركزا فريدا في الشؤون العالمية اليوم. ونحن ندرك ذلك ونرحب به.
    Le Sommet offrirait une occasion unique d'harmoniser des préoccupations souvent concurrentielles. UN وسيكون مؤتمر القمة محفلا فريدا لتنسيق هذه الاهتمامات التي كثيرا ما تكون متعارضة.
    Les membres du sous-comité créé à cet effet étaient M. Lindsay Parson, Mme Frida Maria Armas Pfirter et M. Arne Bjørlykke. UN وعين في اللجنة الفرعية لهذا الغرض الأعضاء التالية أسماؤهم: د. ليندسي بارسون، ود. فريدا ماريا أرماس بفيرتر، ود.
    Je sais bien. Frieda dit qu'on naît comme ça. Open Subtitles أنا أعلم عزيزي فريدا قالت أنه شيء يولد معك
    Forum exceptionnel de concertation et de dialogue entre les peuples, à travers leurs gouvernements, les Nations Unies ont un rôle particulier et significatif à jouer dans la maîtrise du cours futur des relations internationales. UN إن اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا فريدا للعمل المتضافر والحوار فيما بين الشعوب، من خلال حكوماتها، تضطلع بدور هام بوجه خاص في التحكم بمجرى العلاقات الدولية في المستقبل.
    Si nous trouvons Fraida, nous trouvons votre enfant. Si nous trouvons votre enfant, nous trouvons votre rein. Open Subtitles اذا وجدنا فريدا نجد الطفل واذا وجدنا الطفل نجد كليتك ببساطة
    Nous pensons que le Traité marque un jalon sans précédent dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales et dans la réduction de la menace de guerre nucléaire. UN ونعتقــد أن المعاهدة تمثل إنجازا فريدا في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين وخفض خطر الحرب النووية.
    Bien sûr, ce n'est pas la seule raison qui rend cette instance exceptionnelle. UN وبطبيعة الحال، ليس ذلك هو السبب الوحيد الذي يجعل هذا المحفل فريدا.
    Outre leur contribution intellectuelle et leur capacité à mobiliser l'attention, leur vision particulière de notre monde doit être prise en considération. UN فهو فضلا عن اسهامه الفكري في تعبئة الدعم وقدرته على ذلك، يطرح منظورا فريدا يلزم أخذه في الاعتبار.
    Elle constitue ainsi un instrument du multilatéralisme efficace, un lieu de dialogue irremplaçable. UN وهكذا أصبحت الجمعية العامة أداة لتعددية الأطراف الفعالة ومحفلا فريدا للحوار.
    Sa nièce Freda Clay a été accusée d'empoisonnement mais les preuves étaient insuffisantes. Open Subtitles واُتهمت ابنة اختها فريدا كلاى بأنها سممتها ولكن الأدلة لم تكن كافية لأدانتها
    Grâce à ses opérations, qui sont essentiellement des opérations de terrain, l'UNICEF a une présence mondiale sans équivalent. UN وعبر عملياتها التي تقوم على العمل الميداني إلى حد كبير، تؤسس اليونيسيف وجودا عالميا فريدا.
    Deuxièmement, les tendances démographiques en Italie sont tout à fait uniques. UN ثانيا، اتجاهات السكان في إيطاليا تجعل البلد فريدا من نوعه.
    Elle joue un seul air, dans lequel se cache une équation. Open Subtitles يلعب الصندوق لحنا فريدا. شفّر ضمن اللحن، هناك معادلة.
    L'Union interparlementaire est particulièrement bien placée pour jeter des passerelles entre l'ONU et la société civile. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي يحتل مركزا فريدا يسمح له ببناء الجسور بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus