"فريق الإبراهيمي" - Traduction Arabe en Français

    • Groupe Brahimi
        
    • du rapport Brahimi
        
    • le Groupe d'étude
        
    Le rapport du Groupe Brahimi sur les opérations de paix de l'ONU mérite d'être étudié d'urgence et avec attention. UN إن تقرير فريق الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام جدير بأن ننظر فيه بسرعة وعناية.
    Heureusement, le Groupe Brahimi a réussi à présenter une série de recommandations concrètes, qui, une fois appliquées, revitalisera sensiblement les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن حسن الحظ أن فريق الإبراهيمي أتى بمجموعة من التوصيات الملموسة التي، عندما تطبق،ستنفخ عزما جديدا هاما في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Comme en témoigne le rapport du Groupe Brahimi, les États Membres et l'ONU ont commis par le passé de graves erreurs, qui ont coûté de nombreuses vies humaines. UN وحسب ما يدل عليه تقرير فريق الإبراهيمي فإن الدول الأعضاء والأمم المتحدة وقعوا في أخطاء جسيمة في الماضي كانت تكلفتها باهظة على البشر.
    La récente publication du rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies est un pas en avant dont nous nous félicitons. UN إن تقرير فريق الإبراهيمي الذي نشر مؤخراً عن عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بالسلم يعد خطوة مستحسنة.
    Nous nous félicitons en particulier de l'initiative qu'il a prise de constituer le Groupe d'étude Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. UN ونشيد بصفة خاصة بمبادرته بدعوة فريق الإبراهيمي المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Nous le félicitons de son initiative d'avoir réuni le Groupe Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies et accueillons avec satisfaction son engagement de mettre en oeuvre, avec les États Membres, les recommandations clefs du groupe. UN ونثني بصفة خاصة على مبادرته إلى دعوة فريق الإبراهيمي بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ونرحب بالتزامه بقيامه، مع الدول الأعضاء، بتنفيذ التوصيات الرئيسية التي صدرت عن ذلك الفريق.
    Et il n'est pas surprenant que le rapport du Groupe Brahimi, qui a été bien accueilli au Sommet du Conseil le 7 septembre, ait formulé la même recommandation. UN وليس مستغربا أن يوصي بذلك أيضا تقرير فريق الإبراهيمي الذي رحب به مؤتمر قمة المجلس في 7 أيلول/سبتمبر.
    Des mesures d'ordre financier ont été également prises pour permettre la planification et le recrutement prévisionnels nécessaires compte tenu de l'objectif de déploiement en 30 à 90 jours adopté comme suite aux recommandations du Groupe Brahimi. UN كما اتخذت تدابير مالية للسماح بالتخطيط والتوظيف المسبقين لإيفاد البعثة خلال مدة تتراوح بين 30 و 90 يوما، وهو هدف حُدد نتيجة للاستعراض الذي أجراه فريق الإبراهيمي.
    Par conséquent, ils ont intérêt à protéger leur investissement et à maintenir l'élan donné par la mise en oeuvre des recommandations du Groupe Brahimi. UN وبناء على ذلك، هناك مصلحة لجميع البلدان في حماية الاستثمارات الموظفة في هذا السبيل، وفي الحفاظ على الزخم الذي تولد من تنفيذ توصيات فريق الإبراهيمي.
    L'application des recommandations du Groupe Brahimi concernant la constitution de fichiers de candidats présélectionnés et rapidement mobilisables pour les opérations de paix des Nations Unies a permis d'acquérir une expérience précieuse. UN 65 - ولقد تمخض تنفيذ توصيات فريق الإبراهيمي بوضع قوائم بمرشحين سبق فرزهم، ليجري اختيارهم منهم ونشرهم على وجه السرعة في عمليات الأمم المتحدة للسلام عن تجربة قيمة.
    Dans ce contexte, nous attendons d'examiner les recommandations contenues dans le rapport du Groupe Brahimi (A/55/305). UN وفي هذا السياق نتطلع إلى النظر في التوصيات التي وردت في تقرير فريق الإبراهيمي ((A/55/305.
    4. Séminaire sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies au XXIe siècle - analyse des recommandations du rapport du Groupe Brahimi UN 4 - حلقة دراسية عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في القرن الحادي والعشرين - تحليل التوصيات الواردة في تقرير فريق الإبراهيمي
    Le Bélarus note avec satisfaction la tentative du Groupe Brahimi d'analyser l'état des opérations de maintien de la paix actuelles et de définir des mesures concrètes propres à améliorer leur efficacité. UN 27 - وأضاف أن وفده يلاحظ بارتياح الجهود التي بذلها فريق الإبراهيمي لتحليل حالة العمليات الراهنة لحفظ السلام ووضع تدابير محددة لجعلها أكثر فعالية.
    En réponse aux recommandations du Groupe Brahimi et aux recommandations du Corps commun d'inspection approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/257, le Département des opérations de maintien de la paix a aussi examiné l'évolution de la nature des opérations de paix des Nations Unies et son impact sur les besoins en ressources humaines depuis le début des années 90. UN 12 - واستجابة لتوصيات فريق الإبراهيمي ولتوصيات وحدة التفتيش المشتركة التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 58/257 تناولت أيضا إدارة عمليات حفظ السلام بالدراسة مسألة تطور طبيعة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأثر ذلك التطور على الاحتياجات من الموارد البشرية منذ أوائل التسعينيات.
    Dans la résolution 1327 (2000), le Conseil a accueilli avec satisfaction le rapport du Groupe (Brahimi), sur la base duquel il a adopté une série de décisions et de recommandations. UN ورحب المجلس في القرار 1327 (2000) بتقرير الفريق (فريق الإبراهيمي) واتخذ مجموعة من المقررات والتوصيات بناء على ذلك التقرير.
    15. M. Wali (Nigéria) fait observer que des changements positifs sont intervenus au Département des opérations de maintien de la paix à l'issue des travaux du Groupe Brahimi. UN 15 - السيد والي (نيجيريا): أشار إلى التطورات الإيجابية التي حدثت في إدارة عمليات حفظ السلام منذ انتهاء عمل فريق الإبراهيمي.
    Nous pensons que la capacité de rétablissement de la paix de l'ONU devrait également être renforcée considérablement et nous appuyons les conclusions du rapport du Groupe Brahimi (A/55/305). UN ونعتقد بأن قدرة الأمم المتحدة على صنع السلام ينبغي تعزيزها كذلك بصورة قوية، ونؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير فريق الإبراهيمي (A/55/305).
    Toujours en 2000, le Secrétaire général a constitué un Groupe d'étude de haut niveau sur les opérations de paix des Nations Unies (le Groupe Brahimi), chargé de réaliser une étude approfondie des activités des Nations Unies concernant la paix et la sécurité et de formuler des recommandations précises et concrètes pour les améliorer, notamment en matière de gestion des ressources humaines. UN 11 - وفي عام 2000 أيضا، دعا الأمين العام فريقا رفيع المستوى معنيا بعمليات الأمم المتحدة للسلام (فريق الإبراهيمي) إلى الاجتماع لإجراء استعراض واف لأنشطة الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن وتقديم توصيات عملية محددة بشأن تحسين الأنشطة التي سيُضطلع بها مستقبلا، ومن بينها إدارة الموارد البشرية.
    Les recommandations du rapport Brahimi méritent un examen sérieux et attentif, et nous espérons qu'elles seront complètement prises en compte durant la présente session de l'Assemblée générale. UN وتوصيات فريق الإبراهيمي جديرة بنظرة جادة وفاحصة، ونحن نأمل أن تكون موضع معالجة كاملة خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    La récente publication du rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies est un pas en avant dont nous nous félicitons. UN إن تقرير فريق الإبراهيمي الذي نشر مؤخراً عن عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بالسلم يعد خطوة مستحسنة.
    Il est essentiel que tous se joignent au Secrétaire général pour aider à consolider les capacités de l'Organisation en la matière, et en répondant aux principales recommandations du rapport Brahimi. UN ومن الجوهري أن ننضم جميعا إلى الأمين العام في المساعدة على تعزيز قدرات المنظمة في هذا الميدان، بما في ذلك البت في التوصيات الرئيسية الصادرة عن فريق الإبراهيمي.
    Cela était l'un des buts parmi d'autres, des recommandations figurant dans le rapport présenté par le Groupe d'étude Brahimi sous l'égide du Secrétaire général. UN وكان هذا، في جملة أمور، هدف التوصيات الواردة في تقرير فريق الإبراهيمي تحت إشراف الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus