Il a été demandé aux intervenants de parler de la relation entre une société civile dynamique et la stabilité sociale. | UN | وطُلب إلى أعضاء فريق النقاش تناول موضوع العلاقة بين الاستقرار الاجتماعي ووجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية. |
L'un des intervenants a répondu qu'il n'existait pas de droit type et que les juridictions devraient décider chacune de ce qui leur conviendrait. | UN | ورد أحد أعضاء فريق النقاش بأنه ما من قانون نموذجي في هذا الصدد، وأن على البلدان أن تحدد ما يلائمها كل على حدة. |
Le Directeur de la Division du Conseil des droits de l'homme et des procédures spéciales du HCDH a fait des observations liminaires à l'intention de la table ronde au nom de la Haut-Commissaire. | UN | ووجه مدير شعبة مجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة، نيابةً عن المفوضة السامية، ملاحظات افتتاحية على فريق النقاش. |
La Haut-Commissaire adjointe a formulé des observations liminaires à l'intention de la table ronde. | UN | ووجهت نائب المفوضة السامية ملاحظات افتتاحية إلى فريق النقاش. |
1. Avant d'engager les débats, les coprésidents ont précisé que la Réunion des Parties leur avait demandé de reprendre les délibérations du groupe de discussion sur les questions liées à la gestion des HFC par le biais des mécanismes du Protocole. | UN | وقبل بدء المناقشات، أوضح الرؤساء المشاركون أن الولاية التي أولاها الاجتماع للأطراف تتمثل في استمرار المداولات بشأن مواصلة المداولات داخل فريق النقاش المعني بالقضايا ذات الصلة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية باستخدام بروتوكول مونتريال وآلياته. |
À la même séance, les experts dont le nom suit ont fait des déclarations: Shuaib Chalklen, Monthian Buntan, Theresia Degener, María Verónica Reina et Nathalie Herlemont. | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيانات أعضاء فريق النقاش التالية أسماؤهم: شويب شالكلن، ومونثيان بونتان، وتيريزيا ديجينر، وماريا فيرونيكا رينا، وناتالي هيرلمونت. |
Certains États ont accueilli avec satisfaction le fait que les intervenants à la réunion-débat représentaient la diversité de la société civile et du travail qu'accomplissait celle-ci. | UN | وأعربت بعض الدول عن تقديرها لتنوع منظمات المجتمع المدني التي يمثلها أعضاء فريق النقاش وتنوع أعمال هذه المنظمات. |
L'un des intervenants a répondu que la question des obligations en matière d'audit de rapports environnementaux et sociaux était examinée par l'IFAC et plusieurs universités du monde entier. | UN | ورد أحد أعضاء فريق النقاش قائلاً إن اتحاد المحاسبين الدولي ومعه عدة جامعات من شتى مناطق العالم تعكف على النظر في متطلبات مراجعة حسابات التقارير البيئية والاجتماعية. |
Un autre représentant a posé des questions au sujet de la gouvernance et du financement du Conseil fédéral de la comptabilité évoqué par l'un des intervenants. | UN | وطرح مندوب آخر سؤالا بخصوص إدارة وتمويل المجلس الاتحادي للمحاسبة الذي تطرق إليه أحد أعضاء فريق النقاش. |
Les intervenants ont souligné l'importance des travaux de l'ISAR dans ce domaine et ont rappelé la demande faite à la CNUCED de promouvoir une approche harmonisée concernant l'information publiée dans ce domaine. | UN | وأكد فريق النقاش أهمية عمل فريق الخبراء في هذا المضمار، مذكّراً بالطلب الموجه إلى الأونكتاد في اتفاق أكرا، للمضي في تعزيز نهج موحد إزاء الإبلاغ عن هذه المسائل بين الدول الأعضاء. |
Dans ce contexte, les intervenants ont souligné que le commerce international à lui seul ne pouvait faire redémarrer la croissance économique. | UN | وفي هذا السياق، أكد أعضاء فريق النقاش أن التجارة الدولية وحدها لا يمكنها أن تحقق انطلاقة سريعة في النمو الاقتصادي. |
10. Plusieurs intervenants ont parlé du rôle des partenariats pour dynamiser l'investissement international et renforcer sa contribution au développement durable. | UN | 10- بحث عدد من أعضاء فريق النقاش دور الشراكات في تعزيز الاستثمار الدولي وزيادة مساهمته في التنمية المستدامة. |
La Haut-Commissaire adjointe a fait des observations liminaires à l'intention de la table ronde. | UN | ووجه نائب المفوضة السامية ملاحظات افتتاحية إلى فريق النقاش. |
La Haut-Commissaire adjointe a fait des observations liminaires à l'intention de la table ronde. | UN | ووجه نائب المفوضة السامية ملاحظات افتتاحية إلى فريق النقاش. |
Les experts dont le nom suit ont fait des déclarations devant la seconde table ronde: Marta Santos Pais, Abdul Khalique Shaikh, Marco Antonio Da Silva Souza, Theresa Kilbane et Kari Tapiola. | UN | وأدلى ببيانات أعضاء فريق النقاش الخاص بالجزء الثاني التالية أسماؤهم: مارتا سانتوس باييس، وعبد الخالق الشيخ، وماركو أنطونيو دا سيلفا سوزا، وتيريزا كيلبان، وكاري طابيولا. |
A. table ronde sur l'avenir de la durabilité : de la transition à la transformation | UN | ألف - فريق النقاش المعني بمستقبل الاستدامة: من الانتقال إلى التحوُّل |
b) groupe de discussion B : coordination et coopération dans la lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée | UN | (ب) فريق النقاش باء: التنسيق والتعاون في مكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
Le rapport contient un résumé des allocutions du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire adjointe aux droits de l'homme, et des contributions de la modératrice et des intervenants à la réunion-débat. | UN | ويتضمن التقرير موجزاً للبيانات التي أدلى بها الأمين العام ونائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان، ومساهمات ميسِّرة النقاش وأعضاء فريق النقاش. |
38. Tous les participants au débat ont constaté que la collecte des données était quelquefois problématique. | UN | 38- ولاحظ كلا عضوي فريق النقاش أن جمع البيانات يكون عملية معقدة في بعض الأحيان. |
Le deuxième intervenant, qui occupait le poste de directeur au Ministère des finances de son pays, a examiné le cadre pour le renforcement des capacités du point de vue des pouvoirs publics. | UN | وتطرق عضو فريق النقاش الثاني، وهو مدير في وزارة المالية ببلده، إلى إطار بناء القدرات من المنظور الحكومي. |
Ils ont confirmé Phillip Bartlett n'a jamais fait parti de l'équipe de débats. | Open Subtitles | وأكدوا كان فيليب بارتليت ليس على فريق النقاش. |